Apocalipse 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Efɛɛze lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ĩ zũ bìo mi wee wé, mi tà le lònbee yi mu bìo yi, á mún wee hĩ̀ mi sĩa mu yi. Ĩ zũ le bìa lé ɓa nì-sũmáa á mi pã́ bìo. Ɓa ɓúi na le mí lé o *Krista tonkarowà à mu yí bon, á mi khɛ́ra kúará, á zũ le ɓa lé ɓa sabín-fũ̀aalowa.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Mi wee tà hĩ̀ mi sĩa, à tà le lònbee yi ĩ bìo yi, mi yí máa tèé mi bàra.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia bìo ɓúi na á ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. Bìo mi wa làa mi pã̀ahṹ na mi ɓúakáa dó mi sĩa miì á mi día.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Àwa! Á mi cén và mi yiwa bìo mi fù karáa wán, à zũń le mi ló lè ho mɔ́n. Mi cén yèrèmá mi yilera lè mi wárá à wé làa bìo mi fù karáa bìo. Ká mi yí yèrèmáa, á ĩ ɓueé lá mi fĩ̀ntã́-cúaa á à lén bĩ́n.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ká ĩ màhã́ mún wee ɓúa mia. Lé bìo á bìo ɓa Nikolayiitewa wee wé á mi ɲina, làa bìo á ĩnɛ́n mún ɲinanáa mu.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á le Dónbeenì vĩ̀nsĩ̀a ɓuahó vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì ɓa nùpua yi, á ɓànso á ĩ na dén ɓàn bɛɛre díró níi yi.»
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Simiina lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ĩ zũ mi lò beéró bìo, á zũ mi khemu bìo, à ho nàfòró binbirì ɲɔǹ wi mi cɔ̃́n. Á bìa le mí lé ɓa *zúifùwa à ɓa yínɔń ɓa zúifùwa binbirí bìo ɓa wee yáa lè mi yèni á ĩ mún zũ. Ɓa nùpua mu kuure bìo sã̀ a *Satãni yi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Le lònbee na à yí mia á mi yí zɔ̃́n. Mi loń, o Satãni á à wé á mi ɓúi ɓa à kúee ho kàsó yi á à khɛ́nnáa mi kúará. Le lònbee á à yí mia hã wizooní bìo pírú yi. Mi fárá dĩ̀n mi sĩadéró miì wán, hàrí ɓa ɓúe mia, á ĩ ì na le mukãnì binbirì mia.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, wón ɓànso á mu húmú cúa-ɲun níi máa yí.»
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Pɛɛkaamu kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ĩ zũ le ho lóhó na fo wi yi lé o *Satãni bɛ́ɛnì díiníi. Mi yí bĩnía ĩ mɔ́n à mi fárá dĩ̀n mi sĩadéró miì wán. Hàrí pã̀ahṹ na ɓa ɓó a nìi na ɓa le Ãntipaasi yi mi cɔ̃́n hen na ó o Satãni mu wi yi, á mi pá wíokaa dó mi sĩa miì. O Ãntipaasi mu lé wón mà ho tũ̀iá ĩ ɲii binbirì.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia cĩ́inú bìo á ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. Ɓa ɓúi wi làa mia na bò a nìi na ɓa le *Balaamu kàránló yi. Wón na zéenía o *Isirayɛɛle nìpomu khà vĩ́iníló là a nìi na lé o bɛ́ɛ, yìa ɓa le Balaaki á bán là hã wɔ̃̀nna taa, á wó ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lé kà síi ɓa ɓúi mún wi làa mia á bòráa ɓa Nikolayiitewa kàránló yi.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Á mi cén yèrèmá mi yilera lè mi wárá. Ká mi yí yèrèmáa, á hen làa cĩ́inú ká ĩ ɓuen, á ɓueé fi làa bán nùpua so lè ho khà-tóní na wee lé ĩ ɲii yi.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á ho *maanɛ na ɓa sànkaa á ĩ ì na a yi ó o ò là. Ĩ mún ǹ na le hue-poni ɓànso yi. Le huee mu á ĩ wɔ̃́ncí le yèn-fĩnle wán á à na ɓànso yi. Nì-veere yí dà máa zũń le yèni mu ká yínɔń yìa le hue-poni mu nɔn yi.»
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Tiatiire lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Á le waminì na wee mi mia, làa bìo mi yí máa bĩní ĩ mɔ́n, làa bìo mi wee wé na ɓa nùpua yi, làa bìo mi wee hĩ̀náa mi sĩa, mu ɓúenɓúen á ĩ zũ. Ĩ mún zũ le hã laà na kà wán, á bìo mi wee wé á po bìo mi wó pã̀ahṹ na mi ɓúakáa dó mi sĩa o Yeesu yi.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia bìo ɓúi na ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. O hã́a Zezabɛɛle, yìa le mí lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛro à mu yí bon á mi wee día ò o khà ĩ ton-sáwá vĩ́iní. O wee ɲàa ɓa dé ho bá-fénló lè ho hã́-fénló lè mí sìíwà wéró yi, lè hã wɔ̃̀nna taa làró yi.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Á ĩ nɔn ho pã̀ahṹ wo yi, ò o yèrèmá mí yilera lè mí wárá, ká a màhã́ yí tà le mí ì día mí koomu wárá.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Àwa! Ĩ ì wé ó o ò tè mu vã́mú á bìa làa wo wee páaní ɓúenɓúen á ĩ beé lò làa sòobɛ́ɛ, se ɓa ɓɛ̀n yèrèmáa, á día a koomu wárá.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Bìa bò a yi ɓúenɓúen á ĩ ì ɓúe. Ká mu wó kà, á ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio ɓúenɓúen á à zũń le ĩnɛ́n lé yìa á zũ a nùpue yilera, làa bìo ó o sĩi vá yi. Ĩ ì sàání mi nì-kéní kéní yi á à héha làa bìo mi wee wé.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 «Ká minɛ́n Tiatiire kèrètĩ́ɛwa kuure nùpua na ká, na yí tà yí bò ho kàránló mu yi, á mún yí wi mi zũń bìo ɓa wee ve là a *Satãni bìo na sà yi, bán á ĩ ì bío bìo kà á à na yi: Ĩ máa bĩní máa hení bìo ɓúi wéró máa na mia,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ká bìo mi dó mi sĩa miì lé bṹn mi fárá dĩ̀n wán làa bìo mi wee wéráa mu fúaa ĩ bĩní ɓuenló.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi.»
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.