Apocalipse 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Efɛɛze lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ĩ zũ bìo mi wee wé, mi tà le lònbee yi mu bìo yi, á mún wee hĩ̀ mi sĩa mu yi. Ĩ zũ le bìa lé ɓa nì-sũmáa á mi pã́ bìo. Ɓa ɓúi na le mí lé o *Krista tonkarowà à mu yí bon, á mi khɛ́ra kúará, á zũ le ɓa lé ɓa sabín-fũ̀aalowa.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Mi wee tà hĩ̀ mi sĩa, à tà le lònbee yi ĩ bìo yi, mi yí máa tèé mi bàra.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia bìo ɓúi na á ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. Bìo mi wa làa mi pã̀ahṹ na mi ɓúakáa dó mi sĩa miì á mi día.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Àwa! Á mi cén và mi yiwa bìo mi fù karáa wán, à zũń le mi ló lè ho mɔ́n. Mi cén yèrèmá mi yilera lè mi wárá à wé làa bìo mi fù karáa bìo. Ká mi yí yèrèmáa, á ĩ ɓueé lá mi fĩ̀ntã́-cúaa á à lén bĩ́n.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ká ĩ màhã́ mún wee ɓúa mia. Lé bìo á bìo ɓa Nikolayiitewa wee wé á mi ɲina, làa bìo á ĩnɛ́n mún ɲinanáa mu.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á le Dónbeenì vĩ̀nsĩ̀a ɓuahó vĩ̀ndɛ̀ɛ na wee na le mukãnì ɓa nùpua yi, á ɓànso á ĩ na dén ɓàn bɛɛre díró níi yi.»
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Simiina lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ĩ zũ mi lò beéró bìo, á zũ mi khemu bìo, à ho nàfòró binbirì ɲɔǹ wi mi cɔ̃́n. Á bìa le mí lé ɓa *zúifùwa à ɓa yínɔń ɓa zúifùwa binbirí bìo ɓa wee yáa lè mi yèni á ĩ mún zũ. Ɓa nùpua mu kuure bìo sã̀ a *Satãni yi.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Le lònbee na à yí mia á mi yí zɔ̃́n. Mi loń, o Satãni á à wé á mi ɓúi ɓa à kúee ho kàsó yi á à khɛ́nnáa mi kúará. Le lònbee á à yí mia hã wizooní bìo pírú yi. Mi fárá dĩ̀n mi sĩadéró miì wán, hàrí ɓa ɓúe mia, á ĩ ì na le mukãnì binbirì mia.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, wón ɓànso á mu húmú cúa-ɲun níi máa yí.»
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Pɛɛkaamu kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ĩ zũ le ho lóhó na fo wi yi lé o *Satãni bɛ́ɛnì díiníi. Mi yí bĩnía ĩ mɔ́n à mi fárá dĩ̀n mi sĩadéró miì wán. Hàrí pã̀ahṹ na ɓa ɓó a nìi na ɓa le Ãntipaasi yi mi cɔ̃́n hen na ó o Satãni mu wi yi, á mi pá wíokaa dó mi sĩa miì. O Ãntipaasi mu lé wón mà ho tũ̀iá ĩ ɲii binbirì.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia cĩ́inú bìo á ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. Ɓa ɓúi wi làa mia na bò a nìi na ɓa le *Balaamu kàránló yi. Wón na zéenía o *Isirayɛɛle nìpomu khà vĩ́iníló là a nìi na lé o bɛ́ɛ, yìa ɓa le Balaaki á bán là hã wɔ̃̀nna taa, á wó ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Lé kà síi ɓa ɓúi mún wi làa mia á bòráa ɓa Nikolayiitewa kàránló yi.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Á mi cén yèrèmá mi yilera lè mi wárá. Ká mi yí yèrèmáa, á hen làa cĩ́inú ká ĩ ɓuen, á ɓueé fi làa bán nùpua so lè ho khà-tóní na wee lé ĩ ɲii yi.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi. Yìa dàńna ho fũuhṹ fá, á ho *maanɛ na ɓa sànkaa á ĩ ì na a yi ó o ò là. Ĩ mún ǹ na le hue-poni ɓànso yi. Le huee mu á ĩ wɔ̃́ncí le yèn-fĩnle wán á à na ɓànso yi. Nì-veere yí dà máa zũń le yèni mu ká yínɔń yìa le hue-poni mu nɔn yi.»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 «Hã ɲi-cúa na kà á ũ túa à na le Dónbeenì tonkaro yi, yìa wee pa ho Tiatiire lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure yi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Bìo mi wee wé á ĩ zũ. Á le waminì na wee mi mia, làa bìo mi yí máa bĩní ĩ mɔ́n, làa bìo mi wee wé na ɓa nùpua yi, làa bìo mi wee hĩ̀náa mi sĩa, mu ɓúenɓúen á ĩ zũ. Ĩ mún zũ le hã laà na kà wán, á bìo mi wee wé á po bìo mi wó pã̀ahṹ na mi ɓúakáa dó mi sĩa o Yeesu yi.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à zá làa mia bìo ɓúi na ĩ mɔn mia à mu yí se bìo yi. O hã́a Zezabɛɛle, yìa le mí lé le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛro à mu yí bon á mi wee día ò o khà ĩ ton-sáwá vĩ́iní. O wee ɲàa ɓa dé ho bá-fénló lè ho hã́-fénló lè mí sìíwà wéró yi, lè hã wɔ̃̀nna taa làró yi.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Á ĩ nɔn ho pã̀ahṹ wo yi, ò o yèrèmá mí yilera lè mí wárá, ká a màhã́ yí tà le mí ì día mí koomu wárá.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Àwa! Ĩ ì wé ó o ò tè mu vã́mú á bìa làa wo wee páaní ɓúenɓúen á ĩ beé lò làa sòobɛ́ɛ, se ɓa ɓɛ̀n yèrèmáa, á día a koomu wárá.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bìa bò a yi ɓúenɓúen á ĩ ì ɓúe. Ká mu wó kà, á ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio ɓúenɓúen á à zũń le ĩnɛ́n lé yìa á zũ a nùpue yilera, làa bìo ó o sĩi vá yi. Ĩ ì sàání mi nì-kéní kéní yi á à héha làa bìo mi wee wé.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 «Ká minɛ́n Tiatiire kèrètĩ́ɛwa kuure nùpua na ká, na yí tà yí bò ho kàránló mu yi, á mún yí wi mi zũń bìo ɓa wee ve là a *Satãni bìo na sà yi, bán á ĩ ì bío bìo kà á à na yi: Ĩ máa bĩní máa hení bìo ɓúi wéró máa na mia,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 ká bìo mi dó mi sĩa miì lé bṹn mi fárá dĩ̀n wán làa bìo mi wee wéráa mu fúaa ĩ bĩní ɓuenló.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 «Yìa wee ɲí bìo, à ɓànso ɲí bìo le Dónbeenì Hácírí wee bío na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio yi.»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.