Apocalipse 21

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn ho wáayi fĩnle lè ho tá fĩnle. Ho wáayi lè ho tá na lá wi lè ho yahó á ɲuuna vṹnun. Mu yámú ɲumu wã́a mía.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Á ĩ mɔn ho Zeruzalɛɛmu lóhó dà-fĩnle, hìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Ho ló ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n wee lii. Ho se làa sòobɛ́ɛ lòn hã́-fĩa na wíokaa míten mí yaamu bìo yi.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Á mu tɔ̃n-beenì ɓúi sã ɲá lè mu bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n á bía: «Mi loń, bìo kà wán á le Dónbeenì páanía kará lè ɓa nùpua. Le páanía kará làa ba, á ɓa lé le nìpomu. Le Dónbeenì mí bɛɛre wi làa ba.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Le sùukaa ɓa yèn-caa ɓúenɓúen. Mu húmú lè le yi vɛ́ɛ lè le wɛ́ɛ, lè le lònbee á wã́a vó, lé bìo á mu bè-kĩ́a ɓúenɓúen vó.»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Á yìa kará mu bá-zàmu kanmúiní wán wã́a bía: «Mi loń, ĩ wó mu bìo ɓúenɓúen lè mu bè-fĩa.» O bía: «Túa bìo á ĩ bía, lé bìo hã bíoní mu lé ho tũ̀iá poni á láayi wi.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ò o bĩnía bía: «Mu ɲii wã́a sú. Lé ĩnɛ́n á ɓúa mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ, á lé ĩnɛ́n mún ǹ véení mu bìo ɓúenɓúen. Ĩ lé mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ ɓúɛɛníi, á mún lé mu véeníi. Yìa le ɲu-hãní dà, á mu ɲumu na wee lé le mukãnì binbirì ɲun-dã́ní yi á ĩnɛ́n ǹ na ɓànso yi làa kã́amáa ó o ò ɲu.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Bṹn ɓúenɓúen lé hã kĩ́a na bìo á à sĩ̀ yìa fá ho fũuhṹ yi. Á ĩ wã́a à wé ɓànso ɓàn Dónbeenì, á ɓànso wã́a à wé ĩ za.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ká ɓa zɔ̃́nlowà, làa bìa pã́ le Dónbeenì bìo, lè hã yìrá-wárá wérowà, lè ɓa nì-ɓúewá, làa bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ɓa nì-cĩ̀wa, lè ɓa wɔ̃̀n-hãwà, lè ɓa sabín-fũ̀aalowa, bán ɓúenɓúen á à kúee ho kìríbì dã-be-beenì yi á bṹn ɓɛ̀n ǹ wé bán bìo na sã̀ ɓa yi. Bṹn lé mu húmú cúa-ɲun níi.»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Á le Dónbeenì tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã lánpórá bìo hèɲun na mu bè-sũmáa wi yi nì-kéní á ɓueé bía nɔn miì: «Ɓuen le ĩ zéení a Pioza ɓàn hã́-fĩa làa fo.»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Á le Dónbeenì Hácírí pànká kɛra ĩ wán ó o tonkaro mu lá mi yòoraráa le ɓúee ɓúi na ɓùaa á dɔ̃n làa sòobɛ́ɛ wán. O zéenía ho Zeruzalɛɛmu lóhó na bìo sã̀ le Dónbeenì yi làa mi ká ho ló ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n wee lii.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ho lóhó mu wee ɲuiíka kũ̀iákũ̀iá lè le hue-senì na yàwá here na ɓa le zasipu bìo síi. Ho wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ. Bìo ho wee ɲuiíkaráa wee zéení le Dónbeenì cùkú.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ho lóhó mu dándá na bánbáa ho á ɓùaa, á mún dɔ̃n. Hã zũaɲiní na wi ho dándá mu yi á lée pírú ɲun. Á hã lè mí dà-kéní kéní á le Dónbeenì tonkarowà nì-kéní kéní pan yi. Ó o *Isirayɛɛle zĩ-ɲúná pírú ɲun yènnáa túara hã zũaɲiní mu mí dà-kéní kéní wán.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Hã zũaɲiní bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi, bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi ɓàn nín-tĩánì, bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi ɓàn nín-káahó, ká hã bìo tĩn wi lè le wii tèeníi.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ho dándá mu ɲúhṹ bàrá hã hue-be-beera pírú ɲun wán. O Pioza tonkarowà pírú ɲun yènnáa túara hã hue-be-beera mu dà-kéní kéní wán.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ó o tonkaro mu na wee bío làa mi á ɓuan le dɛ̀ɛ ɓúi na wee mɔ̀nzã́ lè mu bìo. Le wó lè ho sã́nú. Dén lé dìo ó o ò mɔ̀nzã́ lè ho lóhó, lè ho zũaɲiní, lè ho dándá.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ho lóhó mu sã́a lée bìo náa, á màa mín. Ó o tonkaro mu wã́a mɔ̀nzã́a ho lóhó mu á ho yú mu bìo mɔ̀nzã́níi cúa-muaaseé pírú ɲun na à yí hã kilomɛɛterewa muaaseé ɲun làa khĩá-náa síi. Ho dãamu á mún màa mín lè ho sãní dà-kéní tóntómú.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 O mún mɔ̀nzã́a ho lóhó mu dándá làa bìo ɓa nùpua wee mɔ̀nzã́ lè mu bìo á ho yú nín-kókóní cúa-ɓúará-hèɲun làa bìo náa.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ho dándá mu son lè hã *hue-sení ɓúi na ɓa le zasipu. Ho lóhó mí bɛɛre hón son lè ho sã́nú binbirì, á wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Hã hue-be-beera pírú ɲun na ho dándá ɲúhṹ bàrá wán á donkhueékaa lè hã hue-sení pírú ɲun.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Le hònú níi donkhueéra làa dìo ɓa le saaduana.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Hã zũaɲiní pírú ɲun na lénkaa ho lóhó mu dándá yi wonna lè mí dà-kéní kéní á wó lè hã hue-poa ɓúi sìí bè-sení dà-kéní kéní na yàwá here. Ho lóhó mu wã-beenì hón wó lè ho sã́nú, á wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ho lóhó mu á ĩ yí mɔn *Dónbeenì zĩ-beenì yi. Ho màkóo mía le yi, lé bìo ó o Ɲúhṹso Dónbeenì na dà mu bìo ɓúenɓúen là a Pioza lé bán mí bɛɛre á wi bĩ́n.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ho lóhó mu màkóo mía le wii lè ho pĩihṹ khoomu yi. Le Dónbeenì cùkú ka lòn khon-be-beenì á dó ho wán. Ó o Pioza mún dó mí khoomu ho wán.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Lé bṹn khoomu so á ho dĩ́míɲá kãna nùpua á à kɛń yi. Á ho dĩ́míɲá bá-zàwa á à ɓua mí níi bìo ò ɓuennáa ho yi.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ho lóhó mu dándá zũaɲiní á máa bĩní máa pe le wisoni yi. Mu bon. Hã máa bĩní máa pe, lé bìo á tá máa bĩní máa hĩ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ho dĩ́míɲá cùkú lè ho bè-sení ɓúenɓúen á ɓa wé è ɓua à ɓuennáa ho lóhó mu yi.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Bìo na yí máa ce le Dónbeenì yahó máa zo ho lóhó mu hùúu. Hã yìrá-wárá wérowà lè ɓa sabín-fũ̀aalowa mún máa zo ho lóhó mu hùúu. Bìa yènnáa túara bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi, hìa ó o Pioza te, lé bán mí dòn zoó kɛɛní ho lóhó mu yi.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.