Apocalipse 21
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARC
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn ho wáayi fĩnle lè ho tá fĩnle. Ho wáayi lè ho tá na lá wi lè ho yahó á ɲuuna vṹnun. Mu yámú ɲumu wã́a mía.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Á ĩ mɔn ho Zeruzalɛɛmu lóhó dà-fĩnle, hìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Ho ló ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n wee lii. Ho se làa sòobɛ́ɛ lòn hã́-fĩa na wíokaa míten mí yaamu bìo yi.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Á mu tɔ̃n-beenì ɓúi sã ɲá lè mu bá-zàmu kanmúiní cɔ̃́n á bía: «Mi loń, bìo kà wán á le Dónbeenì páanía kará lè ɓa nùpua. Le páanía kará làa ba, á ɓa lé le nìpomu. Le Dónbeenì mí bɛɛre wi làa ba.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Le sùukaa ɓa yèn-caa ɓúenɓúen. Mu húmú lè le yi vɛ́ɛ lè le wɛ́ɛ, lè le lònbee á wã́a vó, lé bìo á mu bè-kĩ́a ɓúenɓúen vó.»
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Á yìa kará mu bá-zàmu kanmúiní wán wã́a bía: «Mi loń, ĩ wó mu bìo ɓúenɓúen lè mu bè-fĩa.» O bía: «Túa bìo á ĩ bía, lé bìo hã bíoní mu lé ho tũ̀iá poni á láayi wi.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ò o bĩnía bía: «Mu ɲii wã́a sú. Lé ĩnɛ́n á ɓúa mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ, á lé ĩnɛ́n mún ǹ véení mu bìo ɓúenɓúen. Ĩ lé mu bìo ɓúenɓúen ɲúhṹ ɓúɛɛníi, á mún lé mu véeníi. Yìa le ɲu-hãní dà, á mu ɲumu na wee lé le mukãnì binbirì ɲun-dã́ní yi á ĩnɛ́n ǹ na ɓànso yi làa kã́amáa ó o ò ɲu.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Bṹn ɓúenɓúen lé hã kĩ́a na bìo á à sĩ̀ yìa fá ho fũuhṹ yi. Á ĩ wã́a à wé ɓànso ɓàn Dónbeenì, á ɓànso wã́a à wé ĩ za.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ká ɓa zɔ̃́nlowà, làa bìa pã́ le Dónbeenì bìo, lè hã yìrá-wárá wérowà, lè ɓa nì-ɓúewá, làa bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ɓa nì-cĩ̀wa, lè ɓa wɔ̃̀n-hãwà, lè ɓa sabín-fũ̀aalowa, bán ɓúenɓúen á à kúee ho kìríbì dã-be-beenì yi á bṹn ɓɛ̀n ǹ wé bán bìo na sã̀ ɓa yi. Bṹn lé mu húmú cúa-ɲun níi.»
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Á le Dónbeenì tonkarowà nùwã hèɲun na ɓuan hã lánpórá bìo hèɲun na mu bè-sũmáa wi yi nì-kéní á ɓueé bía nɔn miì: «Ɓuen le ĩ zéení a Pioza ɓàn hã́-fĩa làa fo.»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Á le Dónbeenì Hácírí pànká kɛra ĩ wán ó o tonkaro mu lá mi yòoraráa le ɓúee ɓúi na ɓùaa á dɔ̃n làa sòobɛ́ɛ wán. O zéenía ho Zeruzalɛɛmu lóhó na bìo sã̀ le Dónbeenì yi làa mi ká ho ló ho wáayi le Dónbeenì cɔ̃́n wee lii.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ho lóhó mu wee ɲuiíka kũ̀iákũ̀iá lè le hue-senì na yàwá here na ɓa le zasipu bìo síi. Ho wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ. Bìo ho wee ɲuiíkaráa wee zéení le Dónbeenì cùkú.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ho lóhó mu dándá na bánbáa ho á ɓùaa, á mún dɔ̃n. Hã zũaɲiní na wi ho dándá mu yi á lée pírú ɲun. Á hã lè mí dà-kéní kéní á le Dónbeenì tonkarowà nì-kéní kéní pan yi. Ó o *Isirayɛɛle zĩ-ɲúná pírú ɲun yènnáa túara hã zũaɲiní mu mí dà-kéní kéní wán.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Hã zũaɲiní bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi, bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi ɓàn nín-tĩánì, bìo tĩn wi lè le wii hɛ̀ɛníi ɓàn nín-káahó, ká hã bìo tĩn wi lè le wii tèeníi.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Ho dándá mu ɲúhṹ bàrá hã hue-be-beera pírú ɲun wán. O Pioza tonkarowà pírú ɲun yènnáa túara hã hue-be-beera mu dà-kéní kéní wán.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ó o tonkaro mu na wee bío làa mi á ɓuan le dɛ̀ɛ ɓúi na wee mɔ̀nzã́ lè mu bìo. Le wó lè ho sã́nú. Dén lé dìo ó o ò mɔ̀nzã́ lè ho lóhó, lè ho zũaɲiní, lè ho dándá.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ho lóhó mu sã́a lée bìo náa, á màa mín. Ó o tonkaro mu wã́a mɔ̀nzã́a ho lóhó mu á ho yú mu bìo mɔ̀nzã́níi cúa-muaaseé pírú ɲun na à yí hã kilomɛɛterewa muaaseé ɲun làa khĩá-náa síi. Ho dãamu á mún màa mín lè ho sãní dà-kéní tóntómú.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 O mún mɔ̀nzã́a ho lóhó mu dándá làa bìo ɓa nùpua wee mɔ̀nzã́ lè mu bìo á ho yú nín-kókóní cúa-ɓúará-hèɲun làa bìo náa.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ho dándá mu son lè hã *hue-sení ɓúi na ɓa le zasipu. Ho lóhó mí bɛɛre hón son lè ho sã́nú binbirì, á wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Hã hue-be-beera pírú ɲun na ho dándá ɲúhṹ bàrá wán á donkhueékaa lè hã hue-sení pírú ɲun.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Le hònú níi donkhueéra làa dìo ɓa le saaduana.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Hã zũaɲiní pírú ɲun na lénkaa ho lóhó mu dándá yi wonna lè mí dà-kéní kéní á wó lè hã hue-poa ɓúi sìí bè-sení dà-kéní kéní na yàwá here. Ho lóhó mu wã-beenì hón wó lè ho sã́nú, á wee ce wéréwéré lòn mákã́ dṹuhṹ.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ho lóhó mu á ĩ yí mɔn *Dónbeenì zĩ-beenì yi. Ho màkóo mía le yi, lé bìo ó o Ɲúhṹso Dónbeenì na dà mu bìo ɓúenɓúen là a Pioza lé bán mí bɛɛre á wi bĩ́n.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ho lóhó mu màkóo mía le wii lè ho pĩihṹ khoomu yi. Le Dónbeenì cùkú ka lòn khon-be-beenì á dó ho wán. Ó o Pioza mún dó mí khoomu ho wán.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Lé bṹn khoomu so á ho dĩ́míɲá kãna nùpua á à kɛń yi. Á ho dĩ́míɲá bá-zàwa á à ɓua mí níi bìo ò ɓuennáa ho yi.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ho lóhó mu dándá zũaɲiní á máa bĩní máa pe le wisoni yi. Mu bon. Hã máa bĩní máa pe, lé bìo á tá máa bĩní máa hĩ.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ho dĩ́míɲá cùkú lè ho bè-sení ɓúenɓúen á ɓa wé è ɓua à ɓuennáa ho lóhó mu yi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Bìo na yí máa ce le Dónbeenì yahó máa zo ho lóhó mu hùúu. Hã yìrá-wárá wérowà lè ɓa sabín-fũ̀aalowa mún máa zo ho lóhó mu hùúu. Bìa yènnáa túara bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa vũahṹ yi, hìa ó o Pioza te, lé bán mí dòn zoó kɛɛní ho lóhó mu yi.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.