Apocalipse 20
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkaro ò o ló ho wáayi wee lii. O ɓuan ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía ɓàn zũaɲii won-za, á ɓuan ho zúakùarí na ɓùaa.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 O tonkaro mu wìira a ɲìa be-beenì. O ɲìa mu lé o háa na wi bĩ́n hàánì. Ɓa wee ve o làa Nì-bàkálo tàá Satãni. O wìira a can lè ho zúakùarí ò o mía dã hã lúlúio khĩá-pírú.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 O can wo lío dó ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía yi, á dó ɲii, á bò le Dónbeenì fĩ̀iminì wán. O wó bṹn bèra a na, ò o wã́a yí bĩní yí dàń khà ɓa nùpua vĩ́iní ká hã lúlúio khĩá-pírú mu yí khĩína. Ká hɔ̃́n khíi khĩína, ó o ko ò o lén lée fee día o ò wé ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn bá-zàmu kanmúiní. Bìa kará hã wán á le bɛ́ɛnì díró pànká nɔn yi. Ĩ mún mɔn bìa ɓa kúiora ɲúná mànákã̀wa. Ɓa kúiora ɓa ɲúná lé bìo ɓa zéenía ho tũ̀iá na ó o Yeesu mà, á buera le Dónbeenì bíonì. Bán yí ɓùaanía o yìa, á yí ɓùaanía o kansi. O fĩ̀iminì mún mía ɓa ɓuráa lè ɓa níní wán. Ɓa vèera á à páaní ì dí le bɛ́ɛnì làa yìa le Dónbeenì mɔn léra á à dã hã lúlúio khĩá-pírú.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bṹn lé ho nín-yání vèeró. Ɓa nì-hía na ká bán máa vèe ká hã lúlúio khĩá-pírú ɲii á yí sú.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Bìa nín-yání vèera bán ɲúná sĩ, ɓa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Mu cúa-ɲun níi húmú máa yí pànká bán wán. Ɓa à wé le Dónbeenì làa yìa le mɔn léra yankarowà. Ɓa à dí le bɛ́ɛnì làa wo á à dã hã lúlúio khĩá-pírú.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ká hã lúlúio khĩá-pírú mu khĩína, á ɓa à lén o Satãni á lée fee á à día
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ó o tĩ́n ì hĩ́ní wé è khà ho dĩ́míɲá kãna ɓúenɓúen nùpua á à vĩ́iní. Hɔ̃́n kãna so ɓa wee ve làa Kooki làa Makooki Ò o ò ve ɓa à kúee mín wán hã hĩa táró bìo yi. Ɓa à wé boo lòn yámú ɲumu ɲii hɔ̃̀nlè bia bìo síi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ĩ mɔn ɓa à ɓa ló ho dĩ́míɲá kùaráa ɓúenɓúen yi ɲàana lua á ɓueé dó kĩ́nía ho lóhó na le Dónbeenì wa làa sòobɛ́ɛ yi, hìa le nìpomu wi yi. Ká dɔ̃hṹ ɓúi màhã́ ló ho wáayi á lií ɓó ɓa ɲúhṹ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 O Satãni na lá wee khà ɓa vĩ́iní wón ɓa wìira dó ho kìríbì dã-be-beenì yi, hen na á ɓa kúaa o yìa làa yìa fɛɛra hã ɲi-cúa na yí bon yi. Ɓa lò á à be bĩ́n fɛ́ɛɛ le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ hã lúlúio na ɲii mía yi.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn bá-zàmu kanmúi-beenì dà-poni làa yìa kará le wán. Ho tá lè ho wáayi ɲuuna vṹnun o yahó, á máa bĩní máa mi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn ɓa nì-hía, bìa bìo ɲúhṹ wi làa bìa bìo ɲúhṹ mía, à ɓa dĩ̀n mu bá-zàmu kanmúiní mu yahó. Ó o ɓúi hɛ́nkaa hã vɔ̃nna na ɓa nùpua bè-wénia túara yi. Ó o ɓúi mún lá ho vũahṹ ɓúi hɛ́ra. Hón á bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa túara yi. Á le Dónbeenì fã̀ le cítíi ɓa nì-hía wán á héhaa lè ɓa bè-wénia na túara hã vɔ̃nna mu yi.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Bìa húrun mu ɲumu yi céra á mu ɲumu día á ɓa ló. Hàrí mu húmú lè ho nì-hɔ̃́nbó-lóhó á día mí nì-hía á ɓa ló. Á le Dónbeenì cítío ɓa nì-hía ɓúenɓúen á héhaa làa bìo ɓa nì-kéní kéní wó.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Á mu húmú lè ho nì-hɔ̃́nbó-lóhó á ɓa dóra kúaa ho dã-be-beenì yi. Hón dã-be-beenì so lé mu húmú cúa-ɲun níi.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Nùpue lée nùpue na yèni mía ho vũahṹ na á bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa túara yi, bán ɓúenɓúen ɓa mún dóra kúaa ho dã-be-beenì mu yi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.