Apocalipse 20
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn le Dónbeenì tonkaro ò o ló ho wáayi wee lii. O ɓuan ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía ɓàn zũaɲii won-za, á ɓuan ho zúakùarí na ɓùaa.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 O tonkaro mu wìira a ɲìa be-beenì. O ɲìa mu lé o háa na wi bĩ́n hàánì. Ɓa wee ve o làa Nì-bàkálo tàá Satãni. O wìira a can lè ho zúakùarí ò o mía dã hã lúlúio khĩá-pírú.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 O can wo lío dó ho kɔ̃hṹ na nàyiló ɲii mía yi, á dó ɲii, á bò le Dónbeenì fĩ̀iminì wán. O wó bṹn bèra a na, ò o wã́a yí bĩní yí dàń khà ɓa nùpua vĩ́iní ká hã lúlúio khĩá-pírú mu yí khĩína. Ká hɔ̃́n khíi khĩína, ó o ko ò o lén lée fee día o ò wé ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn bá-zàmu kanmúiní. Bìa kará hã wán á le bɛ́ɛnì díró pànká nɔn yi. Ĩ mún mɔn bìa ɓa kúiora ɲúná mànákã̀wa. Ɓa kúiora ɓa ɲúná lé bìo ɓa zéenía ho tũ̀iá na ó o Yeesu mà, á buera le Dónbeenì bíonì. Bán yí ɓùaanía o yìa, á yí ɓùaanía o kansi. O fĩ̀iminì mún mía ɓa ɓuráa lè ɓa níní wán. Ɓa vèera á à páaní ì dí le bɛ́ɛnì làa yìa le Dónbeenì mɔn léra á à dã hã lúlúio khĩá-pírú.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Bṹn lé ho nín-yání vèeró. Ɓa nì-hía na ká bán máa vèe ká hã lúlúio khĩá-pírú ɲii á yí sú.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bìa nín-yání vèera bán ɲúná sĩ, ɓa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Mu cúa-ɲun níi húmú máa yí pànká bán wán. Ɓa à wé le Dónbeenì làa yìa le mɔn léra yankarowà. Ɓa à dí le bɛ́ɛnì làa wo á à dã hã lúlúio khĩá-pírú.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ká hã lúlúio khĩá-pírú mu khĩína, á ɓa à lén o Satãni á lée fee á à día
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ó o tĩ́n ì hĩ́ní wé è khà ho dĩ́míɲá kãna ɓúenɓúen nùpua á à vĩ́iní. Hɔ̃́n kãna so ɓa wee ve làa Kooki làa Makooki Ò o ò ve ɓa à kúee mín wán hã hĩa táró bìo yi. Ɓa à wé boo lòn yámú ɲumu ɲii hɔ̃̀nlè bia bìo síi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ĩ mɔn ɓa à ɓa ló ho dĩ́míɲá kùaráa ɓúenɓúen yi ɲàana lua á ɓueé dó kĩ́nía ho lóhó na le Dónbeenì wa làa sòobɛ́ɛ yi, hìa le nìpomu wi yi. Ká dɔ̃hṹ ɓúi màhã́ ló ho wáayi á lií ɓó ɓa ɲúhṹ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 O Satãni na lá wee khà ɓa vĩ́iní wón ɓa wìira dó ho kìríbì dã-be-beenì yi, hen na á ɓa kúaa o yìa làa yìa fɛɛra hã ɲi-cúa na yí bon yi. Ɓa lò á à be bĩ́n fɛ́ɛɛ le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ hã lúlúio na ɲii mía yi.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn bá-zàmu kanmúi-beenì dà-poni làa yìa kará le wán. Ho tá lè ho wáayi ɲuuna vṹnun o yahó, á máa bĩní máa mi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn ɓa nì-hía, bìa bìo ɲúhṹ wi làa bìa bìo ɲúhṹ mía, à ɓa dĩ̀n mu bá-zàmu kanmúiní mu yahó. Ó o ɓúi hɛ́nkaa hã vɔ̃nna na ɓa nùpua bè-wénia túara yi. Ó o ɓúi mún lá ho vũahṹ ɓúi hɛ́ra. Hón á bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa túara yi. Á le Dónbeenì fã̀ le cítíi ɓa nì-hía wán á héhaa lè ɓa bè-wénia na túara hã vɔ̃nna mu yi.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Bìa húrun mu ɲumu yi céra á mu ɲumu día á ɓa ló. Hàrí mu húmú lè ho nì-hɔ̃́nbó-lóhó á día mí nì-hía á ɓa ló. Á le Dónbeenì cítío ɓa nì-hía ɓúenɓúen á héhaa làa bìo ɓa nì-kéní kéní wó.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Á mu húmú lè ho nì-hɔ̃́nbó-lóhó á ɓa dóra kúaa ho dã-be-beenì yi. Hón dã-be-beenì so lé mu húmú cúa-ɲun níi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nùpue lée nùpue na yèni mía ho vũahṹ na á bìa yú le mukãnì binbirì yènnáa túara yi, bán ɓúenɓúen ɓa mún dóra kúaa ho dã-be-beenì mu yi.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.