Apocalipse 14
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń à lée Pioza na le ɓúee na ɓa le Sion ɓúee wán. Ɓa nùpua muaaseé ɓúará-hèɲun, làa muaaseé náa páanía wi le wán làa wo. Ɓa nùpua mu ó o Pioza lè mín maá yènnáa túara ɓuráa wán.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi lòn ɲun-beenì vã̀náló. Mu sã mún wee ɲí lòn viohó na wee nàmaka lè mí pànká. Mu sã wee ɲí lòn kòncówá na ɓa wee ɓúa.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ɓa nùpua mu ɓúenɓúen dĩ̀n mu bá-zàmu kanmúiní, lè ɓa bùaa bùaa náa, lè ɓa nì-kĩ́a yahó à ɓa wee sío le len-fĩnle. Nùpue na dà le leni mu á à sío mía ká mu yínɔń ɓa nùpua muaaseé ɓúará-hèɲun làa muaaseé náa mu na le Dónbeenì yà ho dĩ́míɲá nùpua tĩ́ahṹ.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Bán á yí páanía làa hã́awa yí mɔn hùúu á ɓa wee ce le Dónbeenì yahó. Ɓa wee bè o Pioza yi à varáa hã lùa ɓúenɓúen na á wón wee va yi. Ho dĩ́míɲá nùpua tĩ́ahṹ á ɓarɛ́n lé bìa le Dónbeenì yà á ɓa bìo sã̀ lerɛ́n là a Pioza yi lòn bè-yáa bìo síi.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ɓa yí fã̀ sabéré yí mɔn hàrí lòn wizoǹ-kéní. Wékheró bìo yí dà máa mì máa lɛɛ́ ɓa yi.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn wáayi tonkaro ɓúi ò o yòó wee dɛ́ɛ ho wáayi fírìcírìi. O wà ɓueé bue le bín-tente na wi bĩ́n fɛ́ɛɛ á ɲii mía á à na ho dĩ́míɲá kãna nùpua lè mí sìíwà ɓúenɓúen yi, hàrí ɓa kɛń lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 O wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n: «Mi wé kɔ̃̀nbi le Dónbeenì à lén le yèni. Lé bìo le Dónbeenì cítíi fĩ̀ló pã̀ahṹ dɔ̃n. Mi wé ɓùaaní le Dónbeenì na léra ho wáayi, lè ho tá, lè mu ɲumu ɓúenɓúen.»
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ó o ɲun níi wáayi tonkaro na bò a nín-yání tonkaro mɔ́n, á wee bío bìo kà: «Ho *Babiloona beenì bìo yáara loo! Ho bìo yáara! Ho dɛ̀ɛ́ra ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen lè ho bá-fénló lè ho hã́-fénló lè mí sìíwà làa sòobɛ́ɛ lòn *dìvɛ̃́n na ho ɲuiína làa ba.»
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Bṹn mɔ́n ó o tĩn níi wáayi tonkaro na bò a ɲun níi mɔ́n, á bía bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n: «Yìa wé è ɓùaaní a yìa na ló mu yámú ɲumu yi lè mí kansi, ká ɓànso ó o yìa mu fĩ̀iminì wi ɓuure tàá o níi wán,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 á wón le Dónbeenì sĩi á à cĩ̀ yi làa sòobɛ́ɛ. Mu ù wé lòn dìvɛ̃́n na here á le Dónbeenì ɲuiína lè ɓànso. O lò á à be làa sòobɛ́ɛ ho kìríbì na wee cĩ̀ yi ɓa tonkarowà na bìo sã̀ le Dónbeenì yi là a Pioza yahó.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Á ho dɔ̃hṹ na wee beé o lò á máa hí máa mi. Ho yiìní wé è lé fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi. Mu bon, bán na wé è ɓùaaní a yìa lè mí kansi, na ɓa à bè o yìa mu fĩ̀iminì wán, bán lò khíi wé è be le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ fɛ́ɛɛ.»
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Lé bṹn á bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, bìa wee bè bìo le bò henía yi á yí bĩnía o Yeesu mɔ́n, á ko ɓa hĩ̀ mí sĩa yi.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi, à mu bía: «Túa bìo kà: Bìa wee hí ká ɓa páanía là a Ɲúhṹso bán ɲúná sĩ bìo kà wán.» Á le Dónbeenì Hácírí le ũuu le bán ɲúná sĩ. Le ɓa à vũń le lònbee na ɓa lá bìo yi. Ɓa bè-wénia wee zéení le ɓa tonló sá se.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Á ĩ bĩnía le ĩ loń à lée dùndúure dà-poni na, ò o ɓúi lòn nùpue kará le wán. O ɓúra mu bá-zàmu khɔ̃̀nlúee na wó lè ho sã́nú, á ɓuan le khɔ̃́nle na ɲia wi.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ó o tonkaro ɓúi zoó ló le *Dónbeenì zĩ-beenì na ho wáayi yi á wee bío pɔ̃́npɔ̃́n làa yìa kará le dùndúure wán: «Lá ũ khɔ̃́nle à ũ khè mu bìo ho tá wán, mu khèró pã̀ahṹ dɔ̃n.»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Á yìa kará le dùndúure wán wã́a khò mu bìo ho tá wán ɓúenɓúen véenía.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ó o tonkaro ɓúi bĩnía zoó ló le Dónbeenì zĩ-beenì yi ho wáayi, á mún ɓuan le khɔ̃́nle na ɲia wi.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ó o tonkaro ɓúi na wee loń le muinì yɛɛníi dɔ̃hṹ bìo á zoó ló ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi lùe yi. O wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n làa yìa ɓuan le khɔ̃́nle na ɲia wi: «Lá ũ khɔ̃́nle à ũ lii khé ho èrézɛ̃́n na ho tá wán ɓúenɓúen, ho wã́a bon.»
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 — ausente —
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.