Apocalipse 14

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Á ĩ bĩnía le ĩ loń à lée Pioza na le ɓúee na ɓa le Sion ɓúee wán. Ɓa nùpua muaaseé ɓúará-hèɲun, làa muaaseé náa páanía wi le wán làa wo. Ɓa nùpua mu ó o Pioza lè mín maá yènnáa túara ɓuráa wán.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Á ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi lòn ɲun-beenì vã̀náló. Mu sã mún wee ɲí lòn viohó na wee nàmaka lè mí pànká. Mu sã wee ɲí lòn kòncówá na ɓa wee ɓúa.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ɓa nùpua mu ɓúenɓúen dĩ̀n mu bá-zàmu kanmúiní, lè ɓa bùaa bùaa náa, lè ɓa nì-kĩ́a yahó à ɓa wee sío le len-fĩnle. Nùpue na dà le leni mu á à sío mía ká mu yínɔń ɓa nùpua muaaseé ɓúará-hèɲun làa muaaseé náa mu na le Dónbeenì yà ho dĩ́míɲá nùpua tĩ́ahṹ.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Bán á yí páanía làa hã́awa yí mɔn hùúu á ɓa wee ce le Dónbeenì yahó. Ɓa wee bè o Pioza yi à varáa hã lùa ɓúenɓúen na á wón wee va yi. Ho dĩ́míɲá nùpua tĩ́ahṹ á ɓarɛ́n lé bìa le Dónbeenì yà á ɓa bìo sã̀ lerɛ́n là a Pioza yi lòn bè-yáa bìo síi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ɓa yí fã̀ sabéré yí mɔn hàrí lòn wizoǹ-kéní. Wékheró bìo yí dà máa mì máa lɛɛ́ ɓa yi.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Á ĩ bĩnía le ĩ loń á ĩ mɔn wáayi tonkaro ɓúi ò o yòó wee dɛ́ɛ ho wáayi fírìcírìi. O wà ɓueé bue le bín-tente na wi bĩ́n fɛ́ɛɛ á ɲii mía á à na ho dĩ́míɲá kãna nùpua lè mí sìíwà ɓúenɓúen yi, hàrí ɓa kɛń lùe lée lùe, hàrí ɓa bío bíonì lée bíonì.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 O wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n: «Mi wé kɔ̃̀nbi le Dónbeenì à lén le yèni. Lé bìo le Dónbeenì cítíi fĩ̀ló pã̀ahṹ dɔ̃n. Mi wé ɓùaaní le Dónbeenì na léra ho wáayi, lè ho tá, lè mu ɲumu ɓúenɓúen.»
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ó o ɲun níi wáayi tonkaro na bò a nín-yání tonkaro mɔ́n, á wee bío bìo kà: «Ho *Babiloona beenì bìo yáara loo! Ho bìo yáara! Ho dɛ̀ɛ́ra ho dĩ́míɲá nùpua ɓúenɓúen lè ho bá-fénló lè ho hã́-fénló lè mí sìíwà làa sòobɛ́ɛ lòn *dìvɛ̃́n na ho ɲuiína làa ba.»
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Bṹn mɔ́n ó o tĩn níi wáayi tonkaro na bò a ɲun níi mɔ́n, á bía bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n: «Yìa wé è ɓùaaní a yìa na ló mu yámú ɲumu yi lè mí kansi, ká ɓànso ó o yìa mu fĩ̀iminì wi ɓuure tàá o níi wán,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 á wón le Dónbeenì sĩi á à cĩ̀ yi làa sòobɛ́ɛ. Mu ù wé lòn dìvɛ̃́n na here á le Dónbeenì ɲuiína lè ɓànso. O lò á à be làa sòobɛ́ɛ ho kìríbì na wee cĩ̀ yi ɓa tonkarowà na bìo sã̀ le Dónbeenì yi là a Pioza yahó.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Á ho dɔ̃hṹ na wee beé o lò á máa hí máa mi. Ho yiìní wé è lé fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi. Mu bon, bán na wé è ɓùaaní a yìa lè mí kansi, na ɓa à bè o yìa mu fĩ̀iminì wán, bán lò khíi wé è be le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ fɛ́ɛɛ.»
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Lé bṹn á bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi, bìa wee bè bìo le bò henía yi á yí bĩnía o Yeesu mɔ́n, á ko ɓa hĩ̀ mí sĩa yi.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ĩ ɲá tãmu ɓúi sã ho wáayi, à mu bía: «Túa bìo kà: Bìa wee hí ká ɓa páanía là a Ɲúhṹso bán ɲúná sĩ bìo kà wán.» Á le Dónbeenì Hácírí le ũuu le bán ɲúná sĩ. Le ɓa à vũń le lònbee na ɓa lá bìo yi. Ɓa bè-wénia wee zéení le ɓa tonló sá se.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Á ĩ bĩnía le ĩ loń à lée dùndúure dà-poni na, ò o ɓúi lòn nùpue kará le wán. O ɓúra mu bá-zàmu khɔ̃̀nlúee na wó lè ho sã́nú, á ɓuan le khɔ̃́nle na ɲia wi.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ó o tonkaro ɓúi zoó ló le *Dónbeenì zĩ-beenì na ho wáayi yi á wee bío pɔ̃́npɔ̃́n làa yìa kará le dùndúure wán: «Lá ũ khɔ̃́nle à ũ khè mu bìo ho tá wán, mu khèró pã̀ahṹ dɔ̃n.»
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Á yìa kará le dùndúure wán wã́a khò mu bìo ho tá wán ɓúenɓúen véenía.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ó o tonkaro ɓúi bĩnía zoó ló le Dónbeenì zĩ-beenì yi ho wáayi, á mún ɓuan le khɔ̃́nle na ɲia wi.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ó o tonkaro ɓúi na wee loń le muinì yɛɛníi dɔ̃hṹ bìo á zoó ló ho *ã́nsã́n cĩ̀íníi lùe yi. O wee bío bìo kà pɔ̃́npɔ̃́n làa yìa ɓuan le khɔ̃́nle na ɲia wi: «Lá ũ khɔ̃́nle à ũ lii khé ho èrézɛ̃́n na ho tá wán ɓúenɓúen, ho wã́a bon.»
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.