2 Timóteo 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bìo kà lé bìo á ĩ wee hení ì na foǹ lè le sòobɛ́ɛ le Dónbeenì yahó, là a Yeesu *Krista yahó, wón na khíi ɓuen ɓueé cítí ɓa yèn-vèeniasa lè ɓa nì-hía á mún ɓueé dí mí bɛ́ɛnì.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Hàrí ho pã̀ahṹ wé se loo, à ho yí wé se loo, à ũ wé bue le Dónbeenì bíonì. Bìa wé wó khon à ũ zéení ɓa wékheró bìo na ɓa yi, à hení mu na ɓa yi le ɓa día mu bè-kora wéró. Wé hení ɓa sĩa. Bṹn ɓúenɓúen á ũ wé ɲì ũ yi à wé kàrán ɓa.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Lé bìo á pã̀ahṹ ɓúi khíi dã ká ɓa nùpua máa wé è ɲí bìa wee kàrán ɓa lè ho tũ̀iá poni cɔ̃́n, ká ɓa wé è wé bìo sĩ ɓa yi, á wé è ɲí ɓa nì-kàránlowà cɛ̀rɛ̀ɛ na bìo yí bon cɔ̃́n.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ɓa à pĩ́ ho tũ̀iá poni bìo ká ɓa à bè hã sabíoní mɔ́n.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ɛ̀ɛ ká ũnɛ́n wón zũń ũten ɓuaró mu bìo ɓúenɓúen yi, tà le lònbee yi. Wé bue le Dónbeenì bín-tente na ɓa nùpua yi. Sá ho tonló mu sese làa bìo mu koráa.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ká ĩnɛ́n wón húmú sùaráa, ĩ ka lòn yìa na ɓa yan lè le muinì vó.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ĩ sá a Yeesu Krista tonló lè ĩ sĩi ɓúenɓúen lòn nùpue na san ho saró lè mí sòobɛ́ɛ. Bìo le Dónbeenì le ĩ wé á ĩ wó á mu ɲii sú lòn nùpue na lùwa vaá dɔ̃n hen na ó o ko ó o vaa dã yi. Ĩ sĩidéró o Yeesu Krista yi á ĩ yí día.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Bìo kà wán á ho cũ̀nú na ko làa mi bìo á ĩ wó bìo térénna bìo yi, á bàrá pan mi ho wáayi. O Ɲúhṹso na lé o cítí fĩ̀ na térénna á à na ho cũ̀nú mu miì pã̀ahṹ na ó o khíi cítí ɓa nùpua yi. Mu máa wé ĩnɛ́n ĩ dòn ó ò na ho cũ̀nú yi, ká bìa ɓúenɓúen na wee lòoní a bĩní ɓuenló ó o mún ǹ na ho yi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Bánbá à ũ ɓuen ĩ cɔ̃́n fùafùa.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Lé bìo ó o Demaasi wà ò o día mi á van ho Tesaloniiki lóhó ho dĩ́míɲá bìowa na ó o wa bìo yi. O Keresãn wón wà van ho Kalasii kɔ̃hṹ, ò o Tiite ɓɛ̀n van ho Dalamatii kɔ̃hṹ.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 O Luki mí dòn lé yìa wi hen làa mi. Hen ká fo bò o ɓuen à ũ fé o Maaki ɓuennáa, lé bìo ó o dà wee séení mi ho tonló yi.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 O Tisiiki wón á ĩ tonkaa ó o van ho Efɛɛze.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Fo bò o ɓuen à ũ ɓuee lé ho Torowaasi yi à ũ lá ĩ báká beenì na á ĩ día o Kaapuusi cɔ̃́n ɓua ɓuennáa. Fo bò o ɓuen à ũ mún khuii ĩ vɔ̃nna, sɔ̃̀nkú ĩ sɔ̃nna na ho túaró wi wán.Sɔ̃nna na ɓa wee túa wán|src="hk00153b.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Timɔtee ɲun níi 4:13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 O Alɛkisãndere na lé o kháa-liki ɓɛ̀ntĩ́n wó khon làa mi dàkhĩína. Le Dónbeenì á à sàání a yi á à héha làa bìo ó o wó.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ũnɛ́n mún pa ũten bìo lé bìo á bìo wa wee kàrán lè ɓa nùpua ó o yí tà bìo hùúu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Bìo ɓa nín-yání ɓuan mi vannáa le cítíi fĩ̀iníi, á hàrí nùpue yí ɓueé tà ĩ ɲii, ɓa ɓúenɓúen pã́ mi día. Le le Dónbeenì sɛ́n mu día na ɓa yi.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ɛ̀ɛ ká a Ɲúhṹso wón pan ĩ bìo á nɔn ho pànká miì á ĩ bueraráa o bíonì á bìa yí zũ le Dónbeenì cɛ̀rɛ̀ɛ ɲá le. Lé orɛ́n kã̀nía mi ɓa kúdenwà yi.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 O Ɲúhṹso á à kã̀ní mi mu bè-sũmáa ɓúenɓúen yi. O ò kã̀ní mi á ĩ kɛń ho wáayi o bá-zàmu yi. Le ho cùkú à bìo sĩ̀ a yi fɛ́ɛɛ hã lúlúio na ɲii mía yi. *Amiina!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Ĩ wee tɛ̀ɛní a Pirisiiye là a Akilaasi yi. Ĩ mún wee tɛ̀ɛní a Onɛzifoore zĩ-ɲúhṹ nùpua yi.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 O Erasiite wón kará ho Korɛnte yi, ká a Torofiimu wón á ĩ día ho Milee yi lé bìo ó o lò yí here.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bánbá à ũ ɓuen ká le tɛ̀ɛnì dĩǹ yí hĩ́nɔn.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Le wa Ɲúhṹso kɛń làa fo, le o wé mí sãamu làa mia.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.