2 Timóteo 3

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zũń mu, le ká mu bìo ɓúenɓúen véró khíi wà ɓueé dã, á le lònbee á à kɛń làa sòobɛ́ɛ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Lé bìo mu pã̀ahṹ ká ɓa nùpua wé è cà mí kùrú bìo mí dòn. Ɓa à wań le wárí á à poń mu bìo ɓúenɓúen. Ɓa wé è khòoní míten, á à yòoní míten. Ɓa wé è bío hã bín-kora á à lɛɛ́ le Dónbeenì yi. Ɓa zàwa máa wé è ɲí mín nùwã bíoní. Ɓa nùpua á à wé ɓa bè-yízũńlowà. Bìo lé le Dónbeenì bìo á ɓa máa wé è dé kɔ̃̀nbii yi.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ɓa máa wań mín nùpua. Ɓa máa wé è zũń nùpue màkárí. Ɓa wé è yáa ɓa nùpua yènnáa. Ɓa máa wé è dàń míten máa ɓua yi, ɓa à wé ɓa nì-sũmáa, bìo se á ɓa máa wań.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Bìa làa ba lé le ɲii á ɓa wé è lé mɔ́n. Ɓa máa wé è le mí yiwa máa wéráa mu bìo. Ɓa à wé ɓa khònlowà, ɓa à wań mí sĩa bìo á à poń le Dónbeenì.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ɓa wé è ɓua míten lè ɓa wee wé bìo sĩ le Dónbeenì yi, à le pànká ɓa ɲɔǹ yí tà bìo. Bán nùpua so á ũ khɛ̀nnáa.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ɓa nùpua mu tĩ́ahṹ ɓa ɓúi wé è lé yi á à zo hã zĩní, á zoó khà ɓa hã́awa ɓúi na sĩadéró yí fárá yí tĩna, á sú lè mu bè-kora, à ɓa yèrèmá bè ɓa bíoní yi. Ɓa hã́awa mu sĩa wee vá mu bìo na yí se lè mí sìíwà wéró yi.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Ɓa wee kení míten fɛ́ɛɛ ká ɓa màhã́ yí dàńna yí zũna ho tũ̀iá poni.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bán nùpua so yí tà ho tũ̀iá poni bìo làa bìo ó o Zanɛɛsi là a Zãnbɛrɛɛsi hĩ́a yí tàráa o *Mɔyiize bìo bìo síi. Ɓa yilera yí se, ɓa yí dó mí sĩa sese le Dónbeenì yi.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ɛ̀ɛ ká ɓa bìo màhã́ máa va làa yahó lé bìo ɓa nùpua ɓúenɓúen zũ le ɓa vṹnun làa bìo ó o Zanɛɛsi là a Zãnbɛrɛɛsi vĩ́ló bìo hĩ́a zũnanáa bìo síi.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ɛ̀ɛ ká ũnɛ́n wón zũ bìo á ĩ wee kàrán lè ɓa nùpua, á zũ bìo á ĩ wee ɓua lè ĩten. Fo zũ ĩ tonló ɲúhṹ, á zũ bìo á ĩ dóráa ĩ sĩi le Dónbeenì yi. Fo mún zũ bìo á ĩ wee hĩ̀náa ĩ sĩi làa bìo á ĩ waráa ɓa nùpua. Fo zũ bìo á ĩ wee ɲìnáa ĩ yi.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Bìo ɓa nùpua ɲíiníanáa ĩ sãnía, á beéra ĩ lò ho Ãntiosi lè ho Ikoniyuumu, lè ho Lisitere lórá yi, á fo zũ. Mu bon, ɓa ɓɛ̀ntĩ́n beéra ĩ lò làa sòobɛ́ɛ. Ɛ̀ɛ ká wa Ɲúhṹso màhã́ kã̀nía mi mu ɓúenɓúen yi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Bìa ɓúenɓúen na wi ɓa ɓua míten à héha làa bìo le Dónbeenì sĩi vá yi wa páaníló là a Yeesu *Krista bìo yi, bán ɓa à beé lò.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ká ɓa nì-sũmáa lè ɓa sabín-fũ̀aalowa, bán sũnsũmámu lè ɓa sabíoní wé è dé wán ká mu wà. Ɓa à vĩ́iní ɓa nùpua, á ɓa nùpua mún ǹ vĩ́iní ɓarɛ́n.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ká ũnɛ́n, bánbá à ũ wé bè bìo á fo kenía yi, à tà mu yi lè ũ sĩi ɓúenɓúen. Ũnɛ́n ũ bɛɛre zũ bìa kenía mu làa fo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ á fo zũ bìo hàrí ũ háyónmu yi. Lé lerɛ́n dà à na mu bè-zũńminì binbirì foǹ, bìo á fo dà à bè yi á à déráa ũ sĩi o Yeesu Krista yi á à kã̀nínáa.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ á túara lè lerɛ́n mí bɛɛre Hácírí pànká. Le bíonì mu bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ. Lé lerɛ́n wee kàrán o nùpue, á wee wé ò o pĩ́ bìo yí bon, lé lerɛ́n wee bé o nùpue, le mún wee wé ò o wé wé bìo térénna.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Lé bṹn ǹ na ká le Dónbeenì nùpue á à dàń wé è wé hã wárá na se.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.