2 Pedro 3
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ
1 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, bìo kà wã́a lé mu cúa-ɲun níi ká ĩ wee túa mia. Hã vɔ̃nna mu mí bìo ɲun yi á ĩ wee leéka mia, á wee dé pànká hã hácín-tentewà na wi mia yi.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Mi le mi hácírí kɛń le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà ɲi-cúa na ɓa fèra mà wán. Mi mún bĩní leéka a Yeesu tonkarowà bìo na ɓa kàránna làa mia bìo, bṹn na lé wa Ɲúhṹso lè wa kã̀nílo bìo na ó o bò henía.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Bìo mi ko mi zũń ho yahó lé bìo kà: Ho pã̀ahṹ vaa véeníi ká ɓa nùpua ɓúi á à hĩ́ní wé è wé bìo ɓa sĩa vá yi na yí se. Ɓa wé è yáa mí ɲiní yi á à na mia,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 á wé è bío bìo kà: «Bìo ó o Yeesu wã́a dó mí ɲii le mí ì ɓuen, ó o wen? Wàn ɓùaawa húmú ɲii wán, á mu bìo ɓúenɓúen pá dĩ̀n làa bìo mu lá karáa hàrí ho dĩ́míɲá ɲúhṹ ɓúɛɛníi.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ɓa wé è bío bṹn lé bìo ɓa wee wé le cã̀nii à kɛń lè ɓa yí zũ bìo wó khĩína, le le Dónbeenì yánkaa léra ho wáayi lè ho tá, ká mu ɲumu fù wi hã lùa ɓúenɓúen yi, á le bía á ho tá ló mu ɲumu yi.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Lé mu ɲumu á le Dónbeenì mún pá bĩnía véenía lè ho dĩ́míɲá bìo mu na le fù léra.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Làa bṹn síi, á le Dónbeenì mún bía le ho wáayi lè ho tá na ho zuia à kɛń bĩ́n à pa bìo le khíi cítí ɓa nùpua yi, á à síiní bìa pã́ le Dónbeenì ɲúná. Mu zoǹ ká ho wáayi lè ho tá á à cĩ̀ búkúbúkúbúkú.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, bìo dà-kéní na mi yàá yí ko à mi nɔnsã yi lé bìo kà: O Ɲúhṹso cɔ̃́n á le wizonle dà-kéní ka lòn lúlúio khĩá-pírú, á hã lúlúio khĩá-pírú ka lòn wizonle dà-kéní.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ɓa nùpua ɓúi wee leéka le o Ɲúhṹso wee mía á à wéráa bìo ó o dó mí ɲii le mí ì wé. Ɛ̀ɛ ká ɓùeé. O hã̀ mí sĩi mi bìo yi, á yí wi à hàrí nì-kéní vĩ́, ká mi ɓúenɓúen yèrèmá mi yilera lè mi wárá.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ɛ̀ɛ ká a Ɲúhṹso bĩní ɓuenló wizonle dén pá khíi cí ɓa nùpua wán là a kɔ̃̀nlo bìo síi. Mu zoǹ ká ho wáayi bìowa á à yáa, ho ɲuùvĩ́ló sã á à ɲí pɔ̃́npɔ̃́n. Ho tá làa bìo wi ho yi ɓúenɓúen á à vĩ́.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Bìo á bṹn bìowa so ɓúenɓúen khíi wé, á mi cén zũń bìo mi ì ɓua lè miten. Mi ɓua miten làa bìo sĩ le Dónbeenì yi, à ca tĩn le yi.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Mi lòoní le wizonle na le Dónbeenì ì wé ó o *Krista á à bĩní ì ɓuen yi, à ɓua miten sese bèra a na à le wizonle mu dã fùafùa. Mu zoǹ le Dónbeenì á à ɓúe ho wáayi ɲúhṹ lè ho dɔ̃hṹ. Á mu bìowa na wi ho yi ɓúenɓúen á à ɲuu.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé ho tá lè ho wáayi bè-fĩa, á bìo térénna wé è wé yi. Bṹn lé bìo wa wee lòoní.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Àwa, minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, á bìo mi wee lòoní le wizonle mu, á mi bánbá térén miten, à wékhe bìo yí mì lɛɛ́ mia, à mi kɛń ho hɛ́ɛrà yi.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Mi zũń le bìo ó o Ɲúhṹso ɲànáa mí yi ò o máa ɓuen ɲúhṹ lée bèra a na à ɓa nùpua fen, làa bìo á wàn za Poole na wa wa làa sòobɛ́ɛ túararáa mu nɔn mia. O túara mu á héhaa lè mu bè-zũńminì na le Dónbeenì nɔn wo yi.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Lé bṹn ó o Poole wee túa mí vɔ̃nna ɓúenɓúen yi ká a wee bío mu bìo. Hã bíoní ɓúi wi hã vɔ̃nna mu yi á ɲíló do. Lé bṹn te bìo ɓa nùpua ɓúi na yí zũ mu bìo yara, na sĩadéró le Dónbeenì yi yí fárá yí tĩna, á wee yèrèmá hã bíoní mu kúará. Ɓa wee yèrèmá hã kúará làa bìo ɓa wee yèrèmánáa le Dónbeenì bíonì vũahṹ bíoní ɓúi ɓàn kúará. Lé kà síi ɓa wee wé à yáaráa míten.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ɛ̀ɛ ká minɛ́n na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, ĩ ɲà mi zeǹ wán vó. Mi yí día le bìa yí térénna à vĩ́iní mia, mi fárá tĩn mi sĩadéró le Dónbeenì yi.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Mi wa wé à wa wíoka kɛń wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista na lé wa kã̀nílo sãamu yi, à wa zũńló làa wo à wíoka wé dé wán. Le ho cùkú à bìo sĩ̀ a yi hã laà na kà wán lè hã lúlúio na ɲii mía yi. *Amiina!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.