2 Pedro 2

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bìa le mí lé le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà à mu yí bon á hĩ́a wi o *Isirayɛɛle nìpomu tĩ́ahṹ. Làa bṹn síi á ɓa nì-kàránlowà na bìo yí bon á mún ǹ kɛń mi tĩ́ahṹ. Ɓa wé è kàrán ɓa nùpua làa bìo yí bon á à yáaráa ɓa. Hàrí o Ɲúhṹso na sɛ́ra ɓa bè-kora día á kã̀nía ɓa á ɓa à pĩ́ ì día. Lé bṹn te bìo á ɓa à dĩ̀ndĩ̀n ǹ yáa.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ á à tà ɓa bìo á wé è wé mu koomu lè mí sìíwà na ɓa wee wé. Lé ɓarɛ́n bìo yi á ɓa nùpua wé è yáaráa le Dónbeenì tũ̀iá poni wɔ̃hṹ yèni.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Le wárí càró làa poníi bìo yi á ɓa nì-kàránlowà mu wé è khà mia lè hã bín-sĩa. Ɛ̀ɛ ká ɓa ɲúná síiníló bìo màhã́ wíokaa vó día míana, le Dónbeenì á à yáa ɓa máa khí.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Hàrí ho wáayi tonkarowà na yánkaa wó mu bè-kora á le Dónbeenì yàá pá yí día coon, ká le màhã́ dó ɓa le lònbee lahó yi, á can ɓa lè hã zúakùaríwà le tíbí-cũaá yi pannáa le cítíi fĩ̀ló wizonle.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Hàrí ho hàánì nùpua na yí bò bìo le Dónbeenì bía yi á le yí día coon, le dúee be-beenì ɓó ɓa ɲúhṹ. Yìa le kã̀nía lé o nìi na ɓa le Nɔwee, wón na fù wee bío lè ɓa nùpua le ɓa wé wé bìo térénna, lé wón lè ɓa nùpua nùwã hèɲun á le Dónbeenì kã̀nía.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ho *Sodɔɔmu lè ho *Komɔɔre lórása á le Dónbeenì mún síinía ɲúná, á hã lórá mu lè mí nùpua cã̀ búkúbúkúbúkú. Lé kà síi á le wóráa, à zéení le bìa yí máa bè bìo le wee bío yi á le mún khíi síiní ɲúná làa bṹn bìo.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ɛ̀ɛ ká a nìi na ɓa le Loote, yìa térénna, wón á le kã̀nía. O nìi mu pã̀ahṹ nùpua bè-wénia na fù yí se á vɛ́ɛnía o yi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Mu bon, o nì-térénnii mu yi fù wee vá làa sòobɛ́ɛ, lé bìo ó o fù wi làa ba, á wee mi bìo ɓa wee wé, á wee ɲí bìo ɓa wee bío na yí se làa wizooní ɓúenɓúen.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Lé làa bṹn ó o Ɲúhṹso wee kã̀nínáa bìa can tĩna a yi le lònbee yi, ká a ɓɛ̀n wee ɓua bìa wee wé mu bè-kora, á pannáa le cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ á à beéráa bán lò.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Bìa ó o Ɲúhṹso màɲáa á à beé lò lé bìa wee zùań le Dónbeenì ɲúhṹsomu yi à ɓa wee wé mí sĩa bìo na yí se.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Hàrí ho wáayi tonkarowà na pànkáwá yàá wi po po ɓarɛ́n pá yí máa bío bín-kora lɛɛ́ ho wáayi bùaa mu yi o Ɲúhṹso yahó.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ɓa nùpua mu ka lòn naɲuwà á hácíira mía, na bìo sã̀ ho wìi ɓúeró yi. Ɓa wee là bìo ɓa yí zũ, á ɓa ɓɛ̀n ǹ ɓúe ɓa làa bìo ɓa wee ɓúeráa ɓa naɲuwà bìo síi.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Lé hón yéréké so ò sá ɓa yi hã wén-kora na ɓa wee wé bìo yi. Bìo ɓa wee wɛɛ́ mí sĩa yi lé hã nìyi-wárá na ɓa wee wé, hàrí le wisoni yi yàá. Hen ká ɓa páanía wee dí làa mia, à mi yèni wé yáa, à hã nìyio dí mia, lé bìo ɓa wa mí wárá mu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ho hã́-fénló á ɓa dó mí sĩa yi làa sòobɛ́ɛ. Ɓa yí máa sa bè-kora wéró tá, á bìa pànkáwá mía lé bán ɓa wee khà dé míten yi. Ɓa yìo yí máa sì làa bìo hùúu, á hã dánkáa ɓɛ̀n wi ɓa wán.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ɓa vṹnun día ho wɔ̃hṹ à ɓa bò a nìi na ɓa le Bozoore za *Balaamu wárá yi, wón na ɓa yà ɲii lè le wárí le o wé mu bè-kora, ó o mún tà fó le.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ɛ̀ɛ ká a wékheró mu màhã́ bìo mà nɔn wo yi. O sũ̀npɛ̀ɛnì na yí máa bío, á bía làa wo lòn nùpue, á hòráa o ɲi-cúa fɛɛro Balaamu mu o sàá-wárá na ó o lá le mí ì wé yi.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ɓa nì-kàránlowà mu ka lòn ɲun-dã́a na á ɲumu mía yi, á mún ka lòn viohó na wee kán lè mí pànká ká ho máa tè. Le Dónbeenì á à kúee ɓa le tíbí-cũaá lahó yi.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Hã bín-heɓúaa na ɲúná mía lè hã nìyi-wárá na ɓa wee wé lé bṹn ɓa wee hɛ́ɛ khà lè ɓa nùpua na còonía día bìo na lá vṹnun wee wé, à bán mún bĩní wé wé lè ɓarɛ́n bìo síi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ɓa wee bío na ɓa yi le ká ɓa tà á ɓa à kɛń míten, à ɓarɛ́n mí bɛɛre ɲɔǹ lé ɓa wobáaní ɓa sĩa bìo na wee yáa ɓa níi yi. Mu bon, bìo lée bìo hĩ́a yú pànká nùpue wán, à ɓànso wé mu bìo mu wobá-nìi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ɓa ɓúi zũ a Yeesu Krista, yìa lé wa Ɲúhṹso á lé wa kã̀nílo, lé bṹn bìo yi á bán wã́a día ho dĩ́míɲá bìo na wee vĩ́iní ɓa nùpua. Ɛ̀ɛ ká ɓa màhã́ bĩnía día míten á ho dĩ́míɲá bìo mu yú pànká ɓa wán, à ɓa bìo wíoka yáa à poń bìo mu fù karáa.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Mu bon, ɓa yàá lá yí zũna bìo le Dónbeenì le ɓa ɓua lè míten sṹaaní bìo ɓa zũ mu à ɓa yí máa bè le Dónbeenì mu làndáwá na kàránna làa ba yi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Mu bè-zũńminì bíoní na kà lé hĩ̀a bìo sá ɓa yi: Bìo ó o buenza lá tã́maa lé bṹn ó o bĩnía vaá wee dí, ó o nɔ̀nbùɛɛnì na ɓa lá sɛɛra á bĩnía wee zo ho fàncínló yi.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.