2 Pedro 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Bìa le mí lé le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà à mu yí bon á hĩ́a wi o *Isirayɛɛle nìpomu tĩ́ahṹ. Làa bṹn síi á ɓa nì-kàránlowà na bìo yí bon á mún ǹ kɛń mi tĩ́ahṹ. Ɓa wé è kàrán ɓa nùpua làa bìo yí bon á à yáaráa ɓa. Hàrí o Ɲúhṹso na sɛ́ra ɓa bè-kora día á kã̀nía ɓa á ɓa à pĩ́ ì día. Lé bṹn te bìo á ɓa à dĩ̀ndĩ̀n ǹ yáa.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ á à tà ɓa bìo á wé è wé mu koomu lè mí sìíwà na ɓa wee wé. Lé ɓarɛ́n bìo yi á ɓa nùpua wé è yáaráa le Dónbeenì tũ̀iá poni wɔ̃hṹ yèni.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Le wárí càró làa poníi bìo yi á ɓa nì-kàránlowà mu wé è khà mia lè hã bín-sĩa. Ɛ̀ɛ ká ɓa ɲúná síiníló bìo màhã́ wíokaa vó día míana, le Dónbeenì á à yáa ɓa máa khí.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Hàrí ho wáayi tonkarowà na yánkaa wó mu bè-kora á le Dónbeenì yàá pá yí día coon, ká le màhã́ dó ɓa le lònbee lahó yi, á can ɓa lè hã zúakùaríwà le tíbí-cũaá yi pannáa le cítíi fĩ̀ló wizonle.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Hàrí ho hàánì nùpua na yí bò bìo le Dónbeenì bía yi á le yí día coon, le dúee be-beenì ɓó ɓa ɲúhṹ. Yìa le kã̀nía lé o nìi na ɓa le Nɔwee, wón na fù wee bío lè ɓa nùpua le ɓa wé wé bìo térénna, lé wón lè ɓa nùpua nùwã hèɲun á le Dónbeenì kã̀nía.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ho *Sodɔɔmu lè ho *Komɔɔre lórása á le Dónbeenì mún síinía ɲúná, á hã lórá mu lè mí nùpua cã̀ búkúbúkúbúkú. Lé kà síi á le wóráa, à zéení le bìa yí máa bè bìo le wee bío yi á le mún khíi síiní ɲúná làa bṹn bìo.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ɛ̀ɛ ká a nìi na ɓa le Loote, yìa térénna, wón á le kã̀nía. O nìi mu pã̀ahṹ nùpua bè-wénia na fù yí se á vɛ́ɛnía o yi.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Mu bon, o nì-térénnii mu yi fù wee vá làa sòobɛ́ɛ, lé bìo ó o fù wi làa ba, á wee mi bìo ɓa wee wé, á wee ɲí bìo ɓa wee bío na yí se làa wizooní ɓúenɓúen.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Lé làa bṹn ó o Ɲúhṹso wee kã̀nínáa bìa can tĩna a yi le lònbee yi, ká a ɓɛ̀n wee ɓua bìa wee wé mu bè-kora, á pannáa le cítíi fĩ̀ nɔ̀nzoǹ á à beéráa bán lò.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Bìa ó o Ɲúhṹso màɲáa á à beé lò lé bìa wee zùań le Dónbeenì ɲúhṹsomu yi à ɓa wee wé mí sĩa bìo na yí se.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Hàrí ho wáayi tonkarowà na pànkáwá yàá wi po po ɓarɛ́n pá yí máa bío bín-kora lɛɛ́ ho wáayi bùaa mu yi o Ɲúhṹso yahó.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ɓa nùpua mu ka lòn naɲuwà á hácíira mía, na bìo sã̀ ho wìi ɓúeró yi. Ɓa wee là bìo ɓa yí zũ, á ɓa ɓɛ̀n ǹ ɓúe ɓa làa bìo ɓa wee ɓúeráa ɓa naɲuwà bìo síi.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Lé hón yéréké so ò sá ɓa yi hã wén-kora na ɓa wee wé bìo yi. Bìo ɓa wee wɛɛ́ mí sĩa yi lé hã nìyi-wárá na ɓa wee wé, hàrí le wisoni yi yàá. Hen ká ɓa páanía wee dí làa mia, à mi yèni wé yáa, à hã nìyio dí mia, lé bìo ɓa wa mí wárá mu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ho hã́-fénló á ɓa dó mí sĩa yi làa sòobɛ́ɛ. Ɓa yí máa sa bè-kora wéró tá, á bìa pànkáwá mía lé bán ɓa wee khà dé míten yi. Ɓa yìo yí máa sì làa bìo hùúu, á hã dánkáa ɓɛ̀n wi ɓa wán.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ɓa vṹnun día ho wɔ̃hṹ à ɓa bò a nìi na ɓa le Bozoore za *Balaamu wárá yi, wón na ɓa yà ɲii lè le wárí le o wé mu bè-kora, ó o mún tà fó le.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ɛ̀ɛ ká a wékheró mu màhã́ bìo mà nɔn wo yi. O sũ̀npɛ̀ɛnì na yí máa bío, á bía làa wo lòn nùpue, á hòráa o ɲi-cúa fɛɛro Balaamu mu o sàá-wárá na ó o lá le mí ì wé yi.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ɓa nì-kàránlowà mu ka lòn ɲun-dã́a na á ɲumu mía yi, á mún ka lòn viohó na wee kán lè mí pànká ká ho máa tè. Le Dónbeenì á à kúee ɓa le tíbí-cũaá lahó yi.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Hã bín-heɓúaa na ɲúná mía lè hã nìyi-wárá na ɓa wee wé lé bṹn ɓa wee hɛ́ɛ khà lè ɓa nùpua na còonía día bìo na lá vṹnun wee wé, à bán mún bĩní wé wé lè ɓarɛ́n bìo síi.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ɓa wee bío na ɓa yi le ká ɓa tà á ɓa à kɛń míten, à ɓarɛ́n mí bɛɛre ɲɔǹ lé ɓa wobáaní ɓa sĩa bìo na wee yáa ɓa níi yi. Mu bon, bìo lée bìo hĩ́a yú pànká nùpue wán, à ɓànso wé mu bìo mu wobá-nìi.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ɓa ɓúi zũ a Yeesu Krista, yìa lé wa Ɲúhṹso á lé wa kã̀nílo, lé bṹn bìo yi á bán wã́a día ho dĩ́míɲá bìo na wee vĩ́iní ɓa nùpua. Ɛ̀ɛ ká ɓa màhã́ bĩnía día míten á ho dĩ́míɲá bìo mu yú pànká ɓa wán, à ɓa bìo wíoka yáa à poń bìo mu fù karáa.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Mu bon, ɓa yàá lá yí zũna bìo le Dónbeenì le ɓa ɓua lè míten sṹaaní bìo ɓa zũ mu à ɓa yí máa bè le Dónbeenì mu làndáwá na kàránna làa ba yi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Mu bè-zũńminì bíoní na kà lé hĩ̀a bìo sá ɓa yi: Bìo ó o buenza lá tã́maa lé bṹn ó o bĩnía vaá wee dí, ó o nɔ̀nbùɛɛnì na ɓa lá sɛɛra á bĩnía wee zo ho fàncínló yi.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.