2 Pedro 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu lé ĩnɛ́n Simɔn Piɛre na lé o Yeesu *Krista ton-sá là a tonkaro á wee túa ho vũahṹ na kà. Ĩ wee túa ho á à na minɛ́n na sĩadéró o Yeesu yi lée dà-kéní lè warɛ́n sĩadéró wo yi. Bṹn dàńna wó o Yeesu Krista na lé wàn Dónbeenì lè wa kã̀nílo térénló pànká yi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Le le Dónbeenì lè wa Ɲúhṹso Yeesu zũńló bìo yi, à le Dónbeenì wé mu sãamu cɛ̀rɛ̀ɛ làa mia, à na ho hɛ́ɛrà cɛ̀rɛ̀ɛ mia.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Le Dónbeenì pànká wó á wa yú bìo ko làa wɛn ɓúenɓúen na à séení wɛn á wa à kɛń le mukãnì yi, á à wéráa bìo sĩ le yi. Mu bon, le wó á wa zũna yìa von wɛn à wa níní kɛń o cùkú là a tentemu yi.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Lé làa bṹn á le Dónbeenì dó mí ɲii wó mu bè-beera na bìo ɲúhṹ wi làa sòobɛ́ɛ á nɔn wɛn, bèra a na à mi kã̀ní ho dĩ́míɲá bìo na ɓa nùpua sĩa wee vá yi na yí se yi, à páaní wé le dà-kéní lè le Dónbeenì.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Lé bṹn bìo yi à mi dé sòobɛ́ɛ miten yi, à wé ɓua miten sese, à bè bìo mi dó mi sĩa le Dónbeenì yi wán. Mi wíoka zũń le Dónbeenì, à bè bìo mi wee ɓua miten sese wán,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 à wé dàń miten ɓua mu bìo ɓúenɓúen yi à bè bìo mi zũ le Dónbeenì wán. Mi yí tèé mi bàra à bè bìo mi dà miten wee ɓua mu bìo ɓúenɓúen yi wán, à wíoka ca tĩn le Dónbeenì yi à bè bìo mi yí máa tèé mi bàra wán.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Mi le mi bìo wé sĩ mín yi à bè bìo mi wee ca tĩn le Dónbeenì yi wán, à wań mín bè bìo mi bìo sĩ mín yi wán.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Mu bon, ká bṹn ɓúenɓúen wi mia làa sòobɛ́ɛ, á wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista zũńló mi cɔ̃́n cũ̀nú á à kɛń, á mi wé è wé mu bìo na se.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ká bìa á bṹn bìowa so mía yi, bán yí máa mi bìo sese, ɓa ka lòn muiiwà. Bìo le Dónbeenì sɛ́ra ɓa bè-kora na ɓa wó khĩína día á ɓa yiwa sà yi.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Àwa, á minɛ́n wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi wíoka ca mi kuio, bèra a na à bìo le Dónbeenì von mia á hueekaa bìo yi à mi dĩ̀n wán. Ká mi ɓuan miten làa bṹn, á mi máa vĩ́ ho wɔ̃hṹ yi máa mi hùúu.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Lé bṹn ǹ na ká a Yeesu Krista, wa Ɲúhṹso na lé wa kã̀nílo bɛ́ɛnì na wi fɛ́ɛɛ díró á mi níní á à kɛń yi binbirì.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Lé bṹn bìo yi á ĩ pá wé è leéka mia fɛ́ɛɛ lè mu bìowa mu bìo, hàrí bìo á ĩ zũ le mu bìowa mu á mi zũ vó, á mi mún dó mi sĩa làa sòobɛ́ɛ ho tũ̀iá poni bíonì na kàránna làa mia yi.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ĩ wee leéka le ká ĩ yìo wi lua, á mu se à ĩ wé bĩní leéka mia lè mu bìowa mu à mi hácírí kɛń mu wán.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Mu bon, ĩ zũ le hen làa cĩ́inú ká ĩ hí làa bìo wa Ɲúhṹso Yeesu Krista zéeníanáa mu làa mi.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à bánbá, bèra a na à ĩ húmú mɔ́ndɛ́n, à mi pá wé leéka mu bìowa mu bìo fɛ́ɛɛ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Mu bon, bìo wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista ɓuara lè mí pànká, á wa yí bía bìo làa mia lè ɓa nùpua hácín-bíoní, ɓùeé. Warɛ́n wa bɛɛre mɔn wo lè mí cùkú beenì.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Mu bon, o Yeesu Krista yú a Maá Dónbeenì cùkú beenì. O cùkú beenì ɓànso Dónbeenì bía làa wo kà síi: «Yìa kà lé ĩ Za na á ĩ bò ĩ tàká wán, o bìo sĩ miì làa sòobɛ́ɛ».
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Warɛ́n wa bɛɛre ɲá mu tãmu mu sã ho wáayi ká wa là a Yeesu mu páanía wi le ɓúee na bìo sã̀ le Dónbeenì yi wán.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Lé bṹn te bìo le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà bíoní láayi wíokaa wiráa wa cɔ̃́n, à mi cén wé pa hã bìo sese. Mu bon, hã ɲi-cúa mu ka lòn fĩ̀ntã́ní na dó hen na mu yuumu wi yi, á pan ò o Yeesu na ka lòn tá-tĩa mànàayiire à zéení míten mi sĩa yi.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Mi yàá ko mi zũń le le Dónbeenì ɲi-cúa na wi le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi á nùpue yí dà máa zéení bìo yara wéréwéré miten.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Mu bon, le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà ɲi-cúa na ɓa fɛɛra á yí ló ɓarɛ́n mí bɛɛre yi. Lé le Dónbeenì Hácírí dó hã bíoní mu ɓa ɲiní yi á ɓa bía le yèni yi.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.