2 Coríntios 9

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu yàá ka lè mu ɲúhṹ mía à ĩ túa ho vũahṹ na kà na mia ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure séeníi mu dã́ní yi.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Lé bìo á ĩ zũ bìo mi sòobáaráa miten ɓa séeníló bìo yi. Ĩ sĩi wan mi bìo yi á wee bío na ho Maseduana kèrètĩ́ɛwa yi hen le «Ho Akayii kèrètĩ́ɛwa wi ɓa séení ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure na wi ho *Zudee yi. Ɓa yàá ɓúakáa wee wíoka miten mu bìo yi hàrí zenìn». Ká ho Maseduana kèrètĩ́ɛwa mún ɲá mu, á ɓa cɛ̀rɛ̀ɛ wíokaa nɔn miten le séeníi mu bìo yi.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ à tonka wàn zàwa mu mi cɔ̃́n bèra a na à bìo nɔn wa khòoníanáa mia à yí wé kã́amáa. Á ĩ wi à mi wíoka miten làa bìo á ĩ bíaráa mu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Bṹn mía ká ĩnɛ́n lè ho Maseduana kèrètĩ́ɛwa ɓueé dɔ̃n mia ká mi dĩǹ yí wíokaa miten ho cãló mu bìo yi, á warɛ́n lé bìa hã nìyio ò dí ɓa yìo yi, lé bìo wa láa mia. Ĩ zũ le minɛ́n á hã nìyio mún ǹ dí.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Lé bṹn nɔn á ĩ leékaa le mu sṹaaní à ĩ fìo wàn zàwa mu à ɓa dí ĩ yahó ɓuen mi cɔ̃́n, à ɓuee loń le séeníi mu bìo, dén na mi dó mi ɲiní nɔn bìo yi. Ká ĩ ɓueé dɔ̃n ká mu yìo ló, á bṹn ǹ zéení le mi hɛ́ra mi yiwa wóráa mu ká kĩ̀kã́a yí kɛra mu yi.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mi zũń mu! Nùpue yí dù bìo na boo, ó o máa lá bìo na boo. Nùpue na dù mu bìo na boo, wón ǹ lá mu bìo na boo.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Mi na, à héha làa bìo wi mi nì-kéní kéníwà sĩa yi. Mi yí wé mu làa yi vɛ́ɛ, à kɛń lè mu lée kĩ̀kã́a mi wán. Lé bìo á yìa wee na mu bìo lè le sĩ-wɛɛ wón bìo sĩ le Dónbeenì yi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Le Dónbeenì dà à na bìo cɛ̀rɛ̀ɛ mia á yòó puuní bìo mi màkóo wi yi, bèra a na ká mi yú hã pɔ̃̀nna ɓúenɓúen yi á yòó puunía, á mi ì dàń ǹ wé bìo na se cɛ̀rɛ̀ɛ làa bũ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Mu ù kɛń làa bìo mu túararáa le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «O wee hɛ́n mí yi à hãnáa ɓa nì-khenia, o wee wé mu tentemu fɛ́ɛɛ.»
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Yìa wee na mu bè-dà ɓa nùpua yi á wee hã ɓa làa bìo ɓa à dí, á mún ǹ na mu bè-dà minɛ́n yi. Ò o ò wé á mu ù ɲin á mí tentemu cũ̀nú wé è dé wán.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Ò o ò na bìo cɛ̀rɛ̀ɛ mia bèra a na à minɛ́n ɓɛ̀n hɛ́n mi yiwa à hãnáa ɓa nùpua. Mu ù wé á ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ á à dé le Dónbeenì bárákà bìo mi nɔn wɛn á wa nɔn ɓa yi bìo yi.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Le séeníi na mi wee wé yínɔń dɛ̀ɛ na wee séení ho Zeruzalɛɛmu kèrètĩ́ɛwa kuure ɓa màkóo bìo yi mí dòn, le mún wee wé à ɓa wíoka wé dé le Dónbeenì bárákà cɛ̀rɛ̀ɛ.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Le séeníi na mi wee wé kà á à zéení le mi hɛ́ra mi yiwa. Mu bon, mi wee bío o *Krista bín-tente bìo, á bò le yi, á ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ wee dé ho cùkú le Dónbeenì yi mu bìo yi. Ɓa mún wé è dé ho cùkú le yi bìo mi hɛ́raráa mi yiwa á nɔn mi níi bìo ɓarɛ́n lè ɓa nùpua ɓúenɓúen yi bìo yi.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Á ɓa wé è fìo ò na mia à zéení le mí wa mia, lé bìo le Dónbeenì wó mí sãamu làa mia yòó puunía.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mi wa dé le Dónbeenì bárákà mu bè-tente na ɓàn síi mía, na le wó nɔn wɛn bìo yi.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.