2 Coríntios 8
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARC
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa wi mi zũń bìo nɔn le Dónbeenì wóráa mu sãamu lè ho Maseduana kèrètĩ́ɛwa kuio.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ɓa lò bon làa sòobɛ́ɛ, ká ɓa sĩa ɓɛ̀ntĩ́n pá wan làa sòobɛ́ɛ. Ɓa khon binbirì, ɛ̀ɛ ká ɓa màhã́ wó mu hãmu cɛ̀rɛ̀ɛ le Dónbeenì tonló sáró bìo yi.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ĩ lé mu ɓàn sɛɛ́ràso, ɓa wó bìo ɓa dà wee wé, ɓa wó mu miten á yòó puunía lé bìo mu sĩ ɓa yi.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ɓa fìora mu wa cɔ̃́n á henía, le wa día le mí dé mí níní à séenínáa ho Zeruzalɛɛmu kèrètĩ́ɛwa kuure.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ɓa wó mu á dà bìo wa lá wee leéka wán. Ɓarɛ́n nɔn miten le Dónbeenì yi, á ɓa día miten nɔn wɛn làa bìo mu sĩnáa le Dónbeenì yi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Lé bṹn bìo yi á wa le ho cãló tonló mu na ó o Tiite lá ɓúakáa mi cɔ̃́n ò o wíoka sá à tií ɲii.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Mi sĩadéró lè mí bíoní yi, mi bìo zũńló lè miten naló yi, lè le waminì na mi yú wa cɔ̃́n, bṹn ɓúenɓúen á mi dó mi sòobɛ́ɛ yi, á wó mu sese. Lé kà síi á mi sòobáaráa miten sáráa ho cãló tonló na kà.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ĩ yí máa kĩ̀kã́ mia. Ĩ wi à ĩ zéení bìo ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio na ká wóráa làa mia, bèra a na à mi dàń zéení le mi wa bìa ká bìo bon.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Lé bìo mi zũ wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista sãamu na ó o wó nɔn wɛn bìo. Orɛ́n na mu bìo ɓúenɓúen wi níi yi, á día bṹn ɓúenɓúen ò o tà mu khemu yi mi bìo yi. O wó kà síi bèra a na ò o khemu mu wé mia lè ho nàfòró ɓànsowà mi sĩa yi.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Ĩ wi à ĩ bío bìo á ĩ wee leéka ho cãló mu dã́ní yi: Bìo mi wó á se, minɛ́n lé bìa zenìn lé ɓa nín-yání nùpua na tà ho bìo, á lé minɛ́n mún nín-yání wó ho.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Hã laà na kà wán á mi tií ho tonló mu ɲii. Bìo mi fù sòobáa miten á tà mu, lé làa bṹn à mi pá wé sòobáráa miten à sá ho tonló mu vaa tií ɲii. Mi wé mu làa bìo mi dàráa mu.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Lé bìo ká mi sòobáa miten á nɔn bìo le Dónbeenì yi, á le è tà à fé bìo wi mi cɔ̃́n, ká le máa loń bìo mía mi cɔ̃́n.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Mi yí leéka le ĩ wee sèení bìa ká lònbee làa mia bèra a na à ɓarɛ́n vũń ká minɛ́n lò be. Ɓùeé, ĩ wi à mi màní.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Hã laà na kà wán á mi bìo wi cɛ̀rɛ̀ɛ á mu sṹaaní à mi wé hã bìa khon. Ká nɔ̀nzoǹ na minɛ́n ɓɛ̀n khon à ɓarɛ́n bìo wi boo, á ɓa à hã mia. Ká mu wee wé kà, bṹn ká mi màa.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Mu ù wé làa bìo mu túararáa le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Yìa yú ho dĩ́nló cɛ̀rɛ̀ɛ á yí yú yí puunía, á yìa yí yú bìo na boo á bìo ɓúi mún yí fòora yi.»
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Wa wee dé le Dónbeenì bárákà, dén na wó ó o Tiite sòobáa miten mi bìo yi làa bìo warɛ́n wó làa bũ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Lé bìo á bìo wa le o Tiite va mi cɔ̃́n ó o tà. Mí lahó yi ó orɛ́n miten lé yìa yàá henía mí bĩní varó mi cɔ̃́n bìo.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Wa wã́a à tonka a Tiite mu lè wàn za na ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio ɓúenɓúen wee wíoka yèni le Dónbeenì bín-tente bueró bìo yi.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Mu yínɔń bṹn mí dòn, ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio lé bìa léra wàn za mu ò o wé bè làa wɛn wa varáa yi. O wee bè làa wɛn à sáráa ho cãló mu tonló na wee dé ho cùkú o Ɲúhṹso mí bɛɛre yi, á mu wee zéení le wa wi wa wé bìo se.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Le minka wárí mu á wa wé è pa bìo bèra a na à nùpue yí bío khe na wɛn le ɓuaró dã́ní yi.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Lé bìo wa wi à wa wé bìo se o Ɲúhṹso yahó lè ɓa nùpua yahó.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Wa mún ǹ páaní ì tonka wàn za ɓúi làa ba. Pɔ̃̀nna cɛ̀rɛ̀ɛ wa lora a, á mɔn ò o wee sòobá miten le Dónbeenì tonló sáró yi. Hã laà na kà wán ó o yàá wíokaa wee na miten ho tonló mu yi á po bìo lè ho yahó lé bìo ó o láa mia.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 O Tiite wón làa mi lɛɛ́ra ho tonló yi, wa páanía wee sá à séenínáa mia. Ká bìa á à bè mín làa wo bán lé ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio tonkaa ɓa mi cɔ̃́n. Ɓa tonló wee dé ho cùkú o *Krista yi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ká ɓa ɓueé dɔ̃n mi cɔ̃́n, à mi zéení làa ba le mi wa ɓa, à ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio na tonkaa ɓa à zũń le bìo wa wee khòoní mia bìo yi á ɓɛ̀ntĩ́n lée tũ̀iá poni.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.