2 Coríntios 7

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wàn zàwa na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, bṹn bìowa so ɓúenɓúen á le Dónbeenì dó mi ɲii le mí ì wé. Á bìo mu ka kà, á mi le wa ceé wa sãnía lè wa yiwa. Mi wa ɓua waten, à bìo sĩ̀ le Dónbeenì yi, à wé kɔ̃̀nbi le.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mi wań wɛn! Wa yí wó yí khon làa nìi woon, wa yí yáara a ɓúi bìo, wa mún yí tò a ɓúi wán.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ĩ yí bía bṹn à síinínáa mi ɲúná. Ĩ yàá lá bía mu le wa ɓɛ̀ntĩ́n wa mia làa sòobɛ́ɛ. À wa yìo wé lua, tàá à wa hí, se wa pá wa mia.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ĩ ɓɛ̀ntĩ́n láa mia, ĩ sĩi wan mi bìo yi làa sòobɛ́ɛ. Le lònbee na wee yí mi ɓúenɓúen á ĩ sĩi here yi, á wee zã̀maka.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Mu bon, bìo wa ɓueé dɔ̃n ho Maseduana, á wa yí yú vũńnà, le lònbee lè mí sìíwà yú wɛn hen. Ɓa nùpua wee pĩ́ wa bìo à kán wɛn, wa yilera hɔ̃́n yí kará lòn-kéní
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Hen ká a nùpue bàra tò, à le Dónbeenì bĩní hení a sĩi. O Tiite ɓuenló wa cɔ̃́n lé bṹn á le dĩ̀n wán heníanáa warɛ́n sĩa.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Mu yàá yínɔń bṹn mí dòn. Bìo ó o Tiite ɓueé bía á mún henía wa sĩa. O bía nɔn wɛn le mi henía mí sĩi, o le mi sĩa vá làa sòobɛ́ɛ à mi bĩní mi mi, le bìo mi wó làa mi khĩína á bĩnía yí sĩ mia, le mi henía ĩ bìo. Bìo á ĩ ɲá bṹn, á ĩ sĩi wíokaa wan.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Hàrí ká ho vũahṹ na á ĩ túara nɔn mia á vɛ́ɛnía mi yiwa, á ĩnɛ́n mu yí máa vá yi. Mu lá dà à vá miì lé bìo á ĩ zũ le ĩ vɛ́ɛnía mi yiwa ho pɔ̃̀n-za dɛ̀ɛ yi,
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ sĩi wan hã laà na kà wán. Ĩ sĩi yí wan bìo á ĩ vɛ́ɛnía mi yiwa bìo yi. Ĩ wee zã̀maka lé bìo mi yiwa vá hã wén-kora na mi wó bìo yi, á pã́ hã día. Le yi-vɛ́ɛ na yú mia kà, lé le Dónbeenì wi à mu wé làa bṹn, bèra a na à mi sĩa cĩ̀ mi wén-kora mu bìo yi à pĩ́ hã. Ká mu wó kà, se wa vũahṹ mu túaró yínɔń bìo na wa wó khon làa mia.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ká a nùpue yi wee vá lé bìo mu lé le Dónbeenì sĩi bìo, à dén yi-vɛ́ɛ so wé ò o yèrèmá mí yilera lè mí wárá, lé bṹn wee na à le Dónbeenì kã̀ní ɓànso. Dén yi-vɛ́ɛ so síi bìo máa vá wɛn. Ɛ̀ɛ ká le yi-vɛ́ɛ na màhã́ ka làa bìa yí zũ le Dónbeenì yi-vɛ́ɛ bìo síi, á wee ɓua a nùpue varáa mu húmú yi.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Mu bon, mi yiwa na wee vá lé bìo mu lé le Dónbeenì sĩi bìo, á mi wã́a loń bìo wó mia bìo kà wán. Mi loń bìo mi nɔnnáa miten, á yilera ɓúenɓúen yèrèmáa. Mi wee bío sĩ̀ miten yi làa sòobɛ́ɛ. Mi wee zéení bìo kà wán le mi yí wa mu bè-kora. Mi wee cĩ̀í mi sĩa mu bìo yi. Bìo lá dà à yí mia mu bìo yi á mi yàá zã́na. Mi sĩa vá à mi bĩní mi mi, á mi wi à mi bĩní wé le Dónbeenì sĩi bìo, ká mi bé yìa wó mu bè-kohó. Mi zéenía mu bìo cɛ̀rɛ̀ɛ yi le mi níní mía bṹn bìowa so wéeníi.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ká ĩ túara ho vũahṹ nɔn mia, se mu yínɔń yìa wó khon bìo yi, á mu mún yínɔń yìa ɓa wó khonnáa bìo yi. Ĩ túara ho bèra a na à bìo mi nɔnnáa miten wa bìo yi à bìo zũń wéréwéré le Dónbeenì yahó.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Lé bṹn bìo yi á wa yúráa le sĩ-heɓúee.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ĩ khòonía mia o Tiite yìo yi, á bìo ó o van mi cɔ̃́n bĩnía, á mi ɓɛ̀n yí dó nìyio miì. Bìo á bìo wa wee bío ɓúenɓúen lé ho tũ̀iá ponináa, lé làa bṹn á bìo wa khòonía làa mia o Tiite yìo yi mún wóráa ho tũ̀iá.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Bìo ó o ɓuara mi cɔ̃́n á mi ɓuan wo se. Mi bò a bíoní yi lè le sòobɛ́ɛ lè le kɔ̃̀nbii. Hen ká a leékaa mu, ò o wíoka wań mia.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ĩ wee zã̀maka lé bìo á ĩ láa mia mu bìo ɓúenɓúen yi.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.