2 Coríntios 6
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC
1 Lé kà síi á warɛ́n na lè le Dónbeenì páanía wee sá, á pá wíokaa wee hení mu na mia, le mi yí día le le Dónbeenì sãamu na le wó làa mia bìo wé kã́amáa.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Lerɛ́n lé dìo bía mu kà síi:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Wa yí wi à wa wé bìo ɓúi na hĩ́a na ká wa à wé è khe lè ɓa nùpua, lé bìo wa yí wi à nùpue woon yáa wa tonló yèni.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Bìo wa wee sá ɓúenɓúen yi, á wa wee zéení le wa lé le Dónbeenì ton-sáwá. Wa wee hĩ̀ wa sĩa le lònbee lè mí sìíwà, lè le yi vɛ́ɛ yi,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ho haró yi, ho kàsó yi, le lònbee na wee yí wɛn ɓa zã̀amáa níi yi, hã ton-heɓúaa sáró yi, mu dãmu fòoró lè le hĩni yi.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Wa ɓuan waten lè le yi na wee ce, á zũ le Dónbeenì, á wee ɲì wa yiwa, á wayika. Le Dónbeenì Hácírí wi làa wɛn, wa wa ɓa nùpua lè wa sĩa ɓúenɓúen.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Wa wee wé mu lè ho tũ̀iá poni bíonì na wa wee bue le Dónbeenì pànká yi. Wa wee wé bìo térénna, bṹn ka lòn fio sĩ̀a na wa wee firáa lè wa zúkúso, á mún wee paráa waten yi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ɓa nùpua ɓúi wee dé ho cùkú wɛn ká ɓa ɓúi bán wee yáa wa yèni. Ɓa ɓúi wee khòoní wɛn, ká ɓa ɓúi wee là wɛn. Ɓa wee bío le wa lé ɓa sabín-fũ̀aalowa, ká wa ɲɔǹ wee mì ho tũ̀iá poni.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ɓa wee bío le nùpue woon yí zũ wɛn, à ɓa nùpua ɲɔǹ zũ wɛn. Ɓa nùpua yèn-dã́ní yi, á wa ka lè wa húrun, à wa ɲɔǹ yìo wi lua. Ɓa wee beé wa lò, ká ɓa màhã́ máa ɓúe wɛn.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Hàrí bìo ɓa wee vɛ́ɛní wa yiwa, ká wa sĩa pá wee wa fɛ́ɛɛ. Wa lé ɓa nì-khenia, ká wa ɲɔǹ wee wé à ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ wé ho nàfòró ɓànsowà. Wa ka lòn nùpua na dɛ̀ɛ ɓúi mía, à mu bìo ɓúenɓúen ɲɔǹ bìo sã̀ wɛn.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Minɛ́n Korɛnte lóhó kèrètĩ́ɛwa kuure, wa hɛ́ra wa yiwa á bía wéréwéré nɔn mia.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Wa yí pã́ le wa máa wań mia, minɛ́n lé bìa yí tà yí wa wɛn.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ĩ wee bío làa mia ka lè mi lé ĩ zàwa: Mi mún wań wɛn làa bìo wa waráa mia.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Bìa yí dó mí sĩa o Yeesu yi bè-wénia mi yí páaní yi làa ba. Mu bon, mu bìo na térénna lè mu bìo na yí térénna dà à wé kaka à páanínáa? Á mu khoomu lè le tíbírí so dà à páaní le?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 O Yeesu *Krista là a *Satãni so dà à páaní bìo dà-kéní yi le? Yìa dó mí sĩi o Yeesu yi làa yìa dó mí sĩi o Satãni yi yilera so dà à wé dà-kéní le?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Lé le páaníi yɛ́n yàá wi le *Dónbeenì zĩ-beenì lè hã wɔ̃̀nna pã̀ahṹ? Mu bon, mi so yí zũ le warɛ́n lé bìa lé le Dónbeenì na wi fɛ́ɛɛ zĩ-beenì le? Mu ka làa bìo á le bíaráa mu kà síi:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Lé bṹn bìo yi ó o Ɲúhṹso bíaráa bìo kà:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ĩ ì wé mìn maá,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.