2 Coríntios 4
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ACF
1 Le Dónbeenì lè mí tentemu á kàràfáa ho tonló mu wɛn. Lé bṹn nɔn wa yí máa tèé wa bàra ho sáró yi.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wa yí máa sà waten wéráa bìo, á pã́ hã nìyi-wárá día. Wa yínɔń nì-khàwa, á wa mún yí máa dé yèrèmáló le Dónbeenì bíonì yi. Ká wa wee zéení ho tũ̀iá poni bìo wéréwéré. Wa wee wé kà síi le Dónbeenì yahó bèra a na à ɓa nùpua ɓúenɓúen zũń le wa lé ɓa húaaràwa.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ká le bín-tente na wa wee bue á kúará sà yi, se lé bìa wee vĩ́ á le kúará sà yi cɔ̃́n.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Bán nùpua so yí zũ le bín-tente kúará lé bìo ó o *Satãni na wee dí mí bɛ́ɛnì ho dĩ́míɲá yi, á wee wé à ɓa hácíira máa dàń mu kúará zũń à dé mí sĩa le Dónbeenì yi. Ɓa yí máa mi le bín-tente mu khoomu ɲuiíkaró. Bṹn na wee zéení a *Krista cùkú.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mu bon, wa yí máa bío waten bìo ká a Yeesu Krista na lé o Ɲúhṹso lé yìa á wa wee bue bìo. Warɛ́n wa bɛɛre lé mi ton-sáwá o Yeesu bìo yi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Le Dónbeenì yánkaa bía: «Le mu khoomu kɛń le tíbírí lahó yi». Lerɛ́n lé dìo mún wó á mu khoomu wi wa sĩa yi, à wa zũńnáa le cùkú bìo na wee mi a Yeesu Krista yahó yi.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Bṹn bè-beenì so wi warɛ́n na ka lòn sĩ̀a na má lè ho córó yi, bèra à na à ɓa nùpua zũń le ho dàńló na ɓàn síi mía wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n, ká ho yí máa lé warɛ́n cɔ̃́n.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Le lònbee lè mí sìíwà wee yí wɛn, ɛ̀ɛ ká le màhã́ yí yú sée wa wán. Wa yiwa wee dè, ɛ̀ɛ ká wa hácíira màhã́ pá yí yáara.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ɓa nùpua wee ɲíiní wa sãnía, ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì yí pã́ wɛn yí día. Ɓa wee lùiorá wɛn, ɛ̀ɛ ká mu yí máa yáa wɛn.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Pɔ̃̀nna ɓúenɓúen ká ɓa wee cà wa ɓúeró yahó làa bìo ɓa wó wó ɓóráa o Yeesu, bèra a na à le mukãnì binbirì na ló a Yeesu cɔ̃́n à mi wɛn wéréwéré.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Mu bon, wa wi le mukãnì yi. Ɛ̀ɛ ká ɓa wee cà ɓa ɓúe wɛn pɔ̃̀nna ɓúenɓúen yi o Yeesu bìo yi. Bṹn wee wé bèra a na à le mukãnì binbirì na ló a Yeesu cɔ̃́n à mi wa sãnía na dà à hí yi.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Lé kà síi á warɛ́n wee zàanínáa wa mukãní pɔ̃̀nna ɓúenɓúen yi, bèra a na à le mukãnì binbirì na ho pànká mia.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Wa páanía le sĩidéró dà-kéní yi. Mu ka làa bìo mu túararáa le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi le: «Ĩ bía lé bìo á ĩ dó ĩ sĩi.» Àwa, á warɛ́n mún dó wa sĩa làa bṹn síi, lé bṹn nɔn á wa mún wee bíoráa.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Wa zũ le yìa vèenía o Ɲúhṹso Yeesu lé wón mún ǹ vèení wɛn, lé bìo wa páanía là a Yeesu. O ò páaní ì fé wɛn làa mia yòó bàrá mí cɔ̃́n.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bìo wee wé kà ɓúenɓúen lé minɛ́n bìo yi, bèra a na à ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ wé yí le Dónbeenì sãamu ká ɓa wà. Ká mu wó kà, á ɓa nùpua na à dé le Dónbeenì bárákà á à dé ho cùkú le yi, á wé è dé wán.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Lé bṹn nɔn á wa yí máa tèéráa wa bàra. Hàrí ká wa sãnía pànká wee tĩ̀ yi ká ho wà, á wa hácírí fĩamu bṹn wee dé wán ká mu wà lè hã wizooní.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Le lònbee na wee yí wɛn hã laà na kà wán na khíi vé á máa tèé lè ho cùkú beenì na wa khíi yí, hón na máa vé máa mi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Warɛ́n yí máa cà mu bìo na wee mi. Bìo yí máa mi lé bìo wa wee cà. Lé bìo á bìo wee mi yí máa mía, ká mu bìo na yí máa mi bṹn wi bĩ́n fɛ́ɛɛ.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.