2 Coríntios 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI
1 Mu lé ĩnɛ́n Poole na le Dónbeenì lè mí sĩi bìo á wó là a Yeesu Krista tonkaro, lè wàn za Timɔtee á wee tɛ̀ɛní ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure na wi ho Korɛnte lóhó yi ho Akayii kɔ̃hṹ yi. Wa mún wee tɛ̀ɛní bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi na wi ho kɔ̃hṹ mu ɓúenɓúen yi
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Le wàn Maá Dónbeenì lè wa Ɲúhṹso Yeesu Krista wé mu sãamu làa mia, à na ho hɛ́ɛrà mia.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Le le khòoníi à bìo sĩ̀ wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista ɓàn Maá yi. Wón na lé o maá na zũ le màkárí, á wee hení wa sĩa fɛ́ɛɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 O wee hení wa sĩa le lònbee na wee yí wɛn ɓúenɓúen yi, bèra a na à warɛ́n ɓɛ̀n dàń dĩ̀n bṹn wán à henínáa bìa lò wee be sĩa, à ɓa yí le sĩ-heɓúee na warɛ́n wa bɛɛre yú le Dónbeenì cɔ̃́n.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Mu bon, làa bìo síi á le lònbee wee yíráa wɛn dà khĩí o Krista bìo yi, lé làa bṹn síi á le sĩ-heɓúee na wa wee yí le Dónbeenì cɔ̃́n o Krista pànká yi á wa wee yí puuní.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Hen ká wa lò wee be, se lée bèra a na à mi yí le sĩ-heɓúee, à mún kã̀ní. Ɛ̀ɛ ká wa yú le sĩ-heɓúee, se lée bèra a na à minɛ́n mún yí le à bè yi dàń láráa le lònbee dà-kéní kéní na warɛ́n wee lá.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Mi sĩadéró le Dónbeenì yi á wa láa yi binbirì. Bìo mi páanía le lònbee yi làa wɛn, á wa ɓɛ̀n mún zũ le mi mún páanía le sĩ-heɓúee na wa yú yi làa wɛn.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Mu bon, wàn zàwa lè wàn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa, wa ko wa zéení bìo sá wɛn ho Azii kɔ̃hṹ yi làa mia. Wa lá le lònbee bĩ́n làa sòobɛ́ɛ. Le lònbee mu ɓɛ̀ntĩ́n wó herera wa wán fúaa wa yàá lá máa dàń le. Wa yàá lá wee leéka le le máa ká wɛn.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Wa ɓɛ̀ntĩ́n lá wee leéka le ɓa à ɓúe wɛn. Lé bṹn nɔn á wa yí dó wa sĩa waten yi à wa dó hã le Dónbeenì na wee vèení ɓa nì-hía yi.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Le Dónbeenì lé dìo kã̀nía wɛn bṹn húmú so síi yi, á le pá à bĩní ì kã̀ní wɛn. Mu bon, wa láa mu yi le le pá wé è kã̀ní wɛn.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Minɛ́n mún séení wɛn lè mí fìoró. Lé bṹn á à na ká mu sãamu na wa à yí ɓa cɛ̀rɛ̀ɛ fìoró pànká yi, á ɓa nùpua cɛ̀rɛ̀ɛ á à bè yi á à déráa le Dónbeenì bárákà wa bìo yi.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Bìo wa sĩa wee zéení làa wɛn lé bṹn wa sĩa wee wa bìo yi, mu lé bìo wa wee ɓua lè waten ho dĩ́míɲá yi lè mu húaaràmu, lè le yi na wee ce, dìo wee lé le Dónbeenì cɔ̃́n, sɔ̃̀nkú bìo wa ɓuan lè waten minɛ́n dã́ní yi. Mu yí wó lè hã sãnía bè-zũńminì pànká, ká mu wó le Dónbeenì sãamu pànká yi.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Mu bon, wa vɔ̃nna na wa wee túa na mia á wa yí máa túa bè-vio ɓúi yi ká mu yínɔń bìo mi wee kàrán làa bìo mi wee ɲí hã yi. Ĩ láa mu yi le mi ì ɲí bìo wa túara wéréwéré.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Mi dĩǹ yí ɲá bìo kà ɓúenɓúen: Mi dà à zã̀maka wa bìo yi, làa bìo á warɛ́n mún ǹ zã̀makaráa mi bìo yi nɔ̀nzoǹ na wa Ɲúhṹso Yeesu ù ɓuen yi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ĩ láa bṹn yi. Lé bṹn nɔn á ĩ lá wi à ĩ ɓuee lé mi cɔ̃́n vé, bèra a na à mi séení mi hã cúa-ɲun.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Mu bon, ĩ lá wi à ĩ ɓuee dĩ̀n mi cɔ̃́n vé à ɓuennáa hen ho Maseduana yi. Ká ĩ bĩnía, á ĩ tĩ́n ɓueé dĩ̀n mi cɔ̃́n à mi séení mi à ĩ dàń varáa ho *Zudee kɔ̃hṹ.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Bìo á ĩ bía le ĩ wé kà à mu yí wó so wee zéení le ĩ láa yi mía le? Hen ká ĩ le ĩ wé bìo, à ĩ so wé mu là a ɲiní ɲun ɓànso bìo síi le, yìa wee tà ho ũuu ho zuia ká ho yìró ò o le ɓùeé lòn nùpue na yí zũ Dónbeenì le?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Le Dónbeenì na máa wé yèrèmá mí ɲii lé ĩ sɛɛ́ràso. Hã ɲi-cúa na wa wee fɛɛ na mia yínɔń ũuu làa ɓùeé.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Le Dónbeenì Za, o Yeesu Krista, yìa á ĩnɛ́n là a Silivɛ̃n là a Timɔtee bía bìo nɔn mia ɲi-cúa yínɔń ũuu làa ɓùeé. Mu bon, o ɲi-cúa lée ũuu mí dòn.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Orɛ́n lé yìa lé ho ũuu na wee zéení le bìo ɓúenɓúen na le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé lé ho tũ̀iá. Lé bṹn nɔn á lé orɛ́n Yeesu *Krista mu á wa wee bè yi à tàráa wa amiina à déráa ho cùkú le Dónbeenì yi.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Lé lerɛ́n nɔn á warɛ́n làa mia wee dàń fárá dĩ̀n wa páaníló là a Krista yi. Lé lerɛ́n mí bɛɛre hueekaa wɛn,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 á bò mí fĩ̀iminì wán. Le dó mí Hácírí wa sĩa yi, à zéení le bìo le dó mí ɲii le mí ì na wɛn á le è wé máa khí.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ĩ wee báa mu ɲii wán le Dónbeenì yahó á à dé ĩ mukãnì ì na mu bìo yi, le bìo nɔn á ĩ yí bĩnía yí ɓuararáa mi cɔ̃́n ho Korɛnte yi, lé bìo á ĩ yí wi à ĩ ɓóoní mia.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Wa yí wi à wa kĩ̀kã́ mia à mi dé mi sĩa, lé bìo wa zũ le mi sĩadéró o Krista yi fárá tĩna, á wa wi à wa séení mia bèra a na à mi sĩa wa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.