2 Coríntios 10

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ĩnɛ́n Poole ĩ bɛɛre á wee fìo mia, o *Krista wayiró là a sĩi na se pànká yi. Ɓa le ká ĩ wi làa mia à ĩ wé hézɔ̃́n, ká ĩ khɛ̀ra làa mia à ĩ sĩi wé here.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ká ĩ màhã́ wee fìo mia le mi yí día le ká ĩ khíi bĩnía ɓuara mi cɔ̃́n à ĩ yí mia záráa. Ɓa nùpua ɓúi wi mi tĩ́ahṹ á wee bío le ĩ wee ɓua ĩten lòn nùpue na yí zũ Dónbeenì. Bán sowaso á ĩ ɓueé mì lè sòobɛ́ɛ á à na yi.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mu bon, wa wi ho dĩ́míɲá yi, ká hã fìo na wa wi yi á wa yí máa fi lè ho dĩ́míɲá fio bìo síi.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Hã fio sĩ̀a na wa wee firáa yínɔń ho dĩ́míɲá fio sĩ̀a. Ɓùeé! Warɛ́n fio sĩ̀a lé le Dónbeenì na pànká wi fio sĩ̀a. Hã pànká wi à fìráa hã lùa na ɓa zúkúsa wee sà míten yi. Wa wee bío ɓúe ɓa sabín-fũ̀aalowa ɲúná.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Hã yile-kora ɓúenɓúen na á bìa wee yòoní míten wee lá à dĩ̀n sánsáráa le Dónbeenì bìo zũńló á wa wee kánká kúia. Wa wee yèrèmá ɓa nùpua hácírí à ɓa bè o Krista bíonì yi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ká pã̀ahṹ na mi cɛ̀rɛ̀ɛ khíi zéenía le mi bò a Krista bíonì mu yi bìo bon, á warɛ́n ǹ bé bìa ká na yí bò le yi.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Minɛ́n wee loń bìo wee mi mí dòn. Hen ká a ɓúi bía le mí bìo sã̀ a *Krista yi, ó o ko ò o zũń le ĩnɛ́n mún bìo sã̀ a Krista mu yi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Hàrí ká ĩ ka lè ĩ dá khòonía ĩten ho pànká na ó o Ɲúhṹso nɔn wɛn bìo yi, á nìyio máa dí mi. Hón pànká so na ó o Ɲúhṹso nɔn wɛn, lé à wa séenínáa mí kuure, ká mu yínɔń mi yáaró bìo yi.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ĩ yí wi à ĩ kɛń lè ĩ wi à ĩ zã́ní mia lè ĩ vɔ̃nna na á ĩ wee túa,
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 lé bìo ɓa ɓúi le: «O Poole vɔ̃nna bíoní lée bíoní na hereka làa bíoní na wee vá. Ɛ̀ɛ ká a màhã́ wi làa wɛn ò o pànká máa kɛń, à bíoní pànká máa kɛń.»
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Bìa wee bío hɔ̃́n bíoní so zũń le bìo wa wee túa hã vɔ̃nna yi à toní na ɓa yi lé bṹn mí bɛɛre wa à wéráa ká wa khíi ɓueé dɔ̃n ɓa.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ɓa ɓúi sòobáa wee wíoka mí yènnáa dàkhĩína. Bán á warɛ́n so yàá à tà á à màní lè waten le? Ɓa wee wé míten lòn mɔ̀nzã́níi sĩ̀a à mɔ̀nzã́ lè míten mí dòn. Ɓa hácírí so wi le?
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ká warɛ́n bán máa khòoní waten máa dà máa khĩí. Ho tonló na le Dónbeenì dó wɛn lé hón wa wee kã́ɲa yi. Lé bṹn bìo yi wa ɓuararáa mi cɔ̃́n.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wa yí dà bìo le Dónbeenì le wa wé wán. Mu bon, warɛ́n lé bìa nín-yání ɓuara mi cɔ̃́n ɓueé buera le bín-tente na bìo ciran o Krista.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Wa yí máa khòoní waten ho tonló na á ɓa ɓúi sá bìo yi. Wa láa mu yi le mi sĩadéró le Dónbeenì yi wee dé wán ká mu wà, á warɛ́n tonló mún ǹ va lè mí yahó làa sòobɛ́ɛ mi cɔ̃́n, ká wa máa dà bìo le Dónbeenì le wa wé wán.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ká mu wó làa bṹn, á wa à dàń ǹ va lè wa yahó á vaá bue le Dónbeenì bín-tente hã kãna na dà minɛ́n wán yi. Wa yí wi wa sá ho lahó na ɓa ɓúi ɓúakáa wee sá yi à khòoní waten ho tonló na ɓa sá bìo yi.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 «Yìa le mí ì khòn, à wón khòn bìo ó o Ɲúhṹso wó bìo yi.»
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yìa wee khòoní míten yínɔń yìa ó o Ɲúhṹso tà bìo, mu lé yìa ó o Ɲúhṹso mí bɛɛre wee khòoní.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.