2 Coríntios 10
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT
1 Ĩnɛ́n Poole ĩ bɛɛre á wee fìo mia, o *Krista wayiró là a sĩi na se pànká yi. Ɓa le ká ĩ wi làa mia à ĩ wé hézɔ̃́n, ká ĩ khɛ̀ra làa mia à ĩ sĩi wé here.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ká ĩ màhã́ wee fìo mia le mi yí día le ká ĩ khíi bĩnía ɓuara mi cɔ̃́n à ĩ yí mia záráa. Ɓa nùpua ɓúi wi mi tĩ́ahṹ á wee bío le ĩ wee ɓua ĩten lòn nùpue na yí zũ Dónbeenì. Bán sowaso á ĩ ɓueé mì lè sòobɛ́ɛ á à na yi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Mu bon, wa wi ho dĩ́míɲá yi, ká hã fìo na wa wi yi á wa yí máa fi lè ho dĩ́míɲá fio bìo síi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Hã fio sĩ̀a na wa wee firáa yínɔń ho dĩ́míɲá fio sĩ̀a. Ɓùeé! Warɛ́n fio sĩ̀a lé le Dónbeenì na pànká wi fio sĩ̀a. Hã pànká wi à fìráa hã lùa na ɓa zúkúsa wee sà míten yi. Wa wee bío ɓúe ɓa sabín-fũ̀aalowa ɲúná.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Hã yile-kora ɓúenɓúen na á bìa wee yòoní míten wee lá à dĩ̀n sánsáráa le Dónbeenì bìo zũńló á wa wee kánká kúia. Wa wee yèrèmá ɓa nùpua hácírí à ɓa bè o Krista bíonì yi.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ká pã̀ahṹ na mi cɛ̀rɛ̀ɛ khíi zéenía le mi bò a Krista bíonì mu yi bìo bon, á warɛ́n ǹ bé bìa ká na yí bò le yi.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Minɛ́n wee loń bìo wee mi mí dòn. Hen ká a ɓúi bía le mí bìo sã̀ a *Krista yi, ó o ko ò o zũń le ĩnɛ́n mún bìo sã̀ a Krista mu yi.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Hàrí ká ĩ ka lè ĩ dá khòonía ĩten ho pànká na ó o Ɲúhṹso nɔn wɛn bìo yi, á nìyio máa dí mi. Hón pànká so na ó o Ɲúhṹso nɔn wɛn, lé à wa séenínáa mí kuure, ká mu yínɔń mi yáaró bìo yi.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ĩ yí wi à ĩ kɛń lè ĩ wi à ĩ zã́ní mia lè ĩ vɔ̃nna na á ĩ wee túa,
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 lé bìo ɓa ɓúi le: «O Poole vɔ̃nna bíoní lée bíoní na hereka làa bíoní na wee vá. Ɛ̀ɛ ká a màhã́ wi làa wɛn ò o pànká máa kɛń, à bíoní pànká máa kɛń.»
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Bìa wee bío hɔ̃́n bíoní so zũń le bìo wa wee túa hã vɔ̃nna yi à toní na ɓa yi lé bṹn mí bɛɛre wa à wéráa ká wa khíi ɓueé dɔ̃n ɓa.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ɓa ɓúi sòobáa wee wíoka mí yènnáa dàkhĩína. Bán á warɛ́n so yàá à tà á à màní lè waten le? Ɓa wee wé míten lòn mɔ̀nzã́níi sĩ̀a à mɔ̀nzã́ lè míten mí dòn. Ɓa hácírí so wi le?
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ká warɛ́n bán máa khòoní waten máa dà máa khĩí. Ho tonló na le Dónbeenì dó wɛn lé hón wa wee kã́ɲa yi. Lé bṹn bìo yi wa ɓuararáa mi cɔ̃́n.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Wa yí dà bìo le Dónbeenì le wa wé wán. Mu bon, warɛ́n lé bìa nín-yání ɓuara mi cɔ̃́n ɓueé buera le bín-tente na bìo ciran o Krista.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Wa yí máa khòoní waten ho tonló na á ɓa ɓúi sá bìo yi. Wa láa mu yi le mi sĩadéró le Dónbeenì yi wee dé wán ká mu wà, á warɛ́n tonló mún ǹ va lè mí yahó làa sòobɛ́ɛ mi cɔ̃́n, ká wa máa dà bìo le Dónbeenì le wa wé wán.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ká mu wó làa bṹn, á wa à dàń ǹ va lè wa yahó á vaá bue le Dónbeenì bín-tente hã kãna na dà minɛ́n wán yi. Wa yí wi wa sá ho lahó na ɓa ɓúi ɓúakáa wee sá yi à khòoní waten ho tonló na ɓa sá bìo yi.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 «Yìa le mí ì khòn, à wón khòn bìo ó o Ɲúhṹso wó bìo yi.»
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Yìa wee khòoní míten yínɔń yìa ó o Ɲúhṹso tà bìo, mu lé yìa ó o Ɲúhṹso mí bɛɛre wee khòoní.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.