1 Timóteo 6

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bìa lé ɓa wobáaní ɓúenɓúen ko ɓa wé kɔ̃̀nbi mí ɲúnása, bèra a na à ɓa nùpua yí yáa le Dónbeenì yèni, à mún yí bío yí khe ho kàránló na wa wee na dã́ní yi.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ká bìa ɲúnása dó mí sĩa o *Krista yi à ɓa yí leéka le bìo ɓa lé ɓàn zàwa ɓa sĩadéró bìo yi á ɓa máa wé è kɔ̃̀nbi ɓa. Ɓa yàá ko ɓa wíoka wé sá na ɓa yi lè mí sòobɛ́ɛ, lé bìo á ɓa ɲúnása mu na ɓa wee sá na yi á dó mí sĩa le Dónbeenì yi á ɓa wa ɓa.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ká a ɓúi wee kàrán bè-vio na wi mí dòn làa bṹn, á yí tà wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista bíoní binbirí yi, á mún yí tà bìo wa wee kàrán lè ɓa nùpua waten ɓuaró dã́ní yi,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 se wón ɓànso wee yòoní miten, o yí zũ hàrí dɛ̀ɛ. Bìo ò wa lée zía làa wã̀aníi kánló. Bṹn wee ɓuen lè le yandee lè hã zía lè hã làntàa, lè hã yile-kora.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ɓa nùpua wé kán mín fɛ́ɛɛ lé bìo ɓa yilera yí se, làa bìo ɓa yí zũ ho tũ̀iá poni. Ɓa wee leéka le ká mí tà bò bìo sĩ le Dónbeenì yi á mí ì yí le wárí.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Mu bon, le sĩidéró le Dónbeenì yi cũ̀nú wi làa sòobɛ́ɛ ká bìo fo yú á ũ sĩi wan bìo yi.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Wa wee te ká wa dɛ̀ɛ ɓúi mía, ká wa khíi wee hí á wa mún máa ɓua dɛ̀ɛ ɓúi máa lɛ́nnáa.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Lé bṹn ká wa yú bìo wa à dí, á yú hã sĩ̀-zĩ́nia se bṹn á à yí wɛn.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ká bìa wi à ɓa wé ho nàfòró ɓànsowà konloon bán wee dé míten mu bè-kora wéró yi, à kɛń lòn nùpua na á dádá vũn. Ɓa wa mu bìo na ɲúhṹ mía, na wee ɓóoní a nùpue yi, à yáa wo ɓúenɓúenɓúen.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Mu bon, le wárí wańló á wee ɓuen lè mu bìo na yí se lè mí sìíwà. Ɓa nùpua ɓúi khɛ̀ra lè le Dónbeenì, lé bìo ɓa sòobáa dó mí sĩa le wárí càró yi dà, á ɓa lò ɓɛ̀n wee be mu tá làa sòobɛ́ɛ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ká ũnɛ́n na dó ũ sĩi le Dónbeenì yi, khɛ̀n làa bṹn bìowa so ɓúenɓúen. Wíoka sòobá ũten à wé wé bìo térénna le Dónbeenì yahó. Ɓua ũten làa bìo mu sĩnáa le Dónbeenì yi. Wé dé ũ sĩi le yi fɛ́ɛɛ, à wań ɓa nùpua, à wé hĩ̀ ũ sĩi à mún wé wayi.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Wíoka dé sòobɛ́ɛ ũ sĩidéró o *Krista yi làa bìo ó o dásí wee déráa mí sòobɛ́ɛ à firáa hã fio bìo síi, à ũ yí le mukãnì na máa vé. Lé bṹn bìo yi á le vonnáa fo, á fo bía ũ sĩidéró le Dónbeenì yi bìo wéréwéré ɓa sɛɛ́ràsa cɛ̀rɛ̀ɛ yahó.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ĩ wee hení bìo kà á à na foǹ le Dónbeenì yahó, lerɛ́n na wee na le mukãnì mu bìo ɓúenɓúen yi, ĩ mún wee hení mu ù na foǹ o Krista yahó, wón na mà ho tũ̀iá wéréwéré o Pilaate yahó.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Wé bè bìo á ĩ bía nɔn foǹ yi sese, wé mu le mu ɲii sí bèra a na à nùpue yí dàń mì wékheró bìo lɛɛ́ foǹ fúaa wa Ɲúhṹso Yeesu Krista khíi bĩnía ɓuara.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 O khíi ɓuen ho pã̀ahṹ na le Dónbeenì le mu ko yi:
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Lerɛ́n mí dòn lé dìo wi fɛ́ɛɛ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Hení mu na ho nàfòró ɓànsowà yi le ɓa wé yí yòoní míten, le ɓa yí dé mí sĩa ho nàfòró na yí máa mía yi, à leéka le ho dà à kã̀ní ɓa mu bìo ɓúenɓúen yi, ká ɓa dé mí sĩa le Dónbeenì yi, dén na wee na mu bìo ɓúenɓúen wɛn à wa sĩa wa bìo yi.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Bío na ɓa yi le ɓa wé wé mu bè-tentewà, à wé wé mu cɛ̀rɛ̀ɛ. Le ɓa wé hɛ́n mí níní à séení ɓa nùpua.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ká ɓa wee wé kà síi, se lée nàfòró binbirì á ɓa wee bàrá sese ká lè míten à khíi yíráa le mukãnì binbirì.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timɔtee, bìo le Dónbeenì kàràfáa foǹ á ũ wíoka pa bìo sese. Hã bín-conconwà làa hĩ̀a bìo ɓúi yí cɛɛ́ra le Dónbeenì yi à ũ yí tà bìo. Mu bìo na ɓa wee ve làa bìo zũńló ká mu ɲɔǹ yí bon ɓàn kàránló á ũ mún yí tà bìo.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Bṹn bìo zũńló so á ɓa ɓúi dó mí sĩa yi lé bṹn te bìo á ɓa bĩníanáa le Dónbeenì mɔ́n. Le le Dónbeenì wé mí sãamu làa mia.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.