1 Timóteo 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wé yí là hɛɛrè làa nì-kĩ́nle. Fo wé le fo o zéení a, à ũ wé mu lè le kɔ̃̀nbii, à kɛń lè o lé mìn maá. Ɓa yàrówá á ũ wé zéení lè mìn zàwa bìo síi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ɓa hã́-kĩ́a ũ zũń ɓuaró à kɛń lè ɓa lé mìn nuwà. Ɓa hã́-yàrówá á ũ wé zéení lè mìn hĩ́nni bìo síi, ká ũ màhã́ wé mu lè hã yilera na se.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wé pa ɓa mahã́awa bìo, sɔ̃̀nkú bìa nùpua na wee loń ɓa yi mía.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ká mahã́a zàwa tàá o mɔ̀nmànía wi á ɓa ko ɓa zũń le ɓarɛ́n lé bìa ko à ɓa wé loń mín zĩ-ɲúhṹ bìo. Ká ɓa wee wé kà se ɓa wee wĩ́ bìo á ɓàn nùwã lè ɓàn ɓùaawa wó nɔn ɓa yi khĩína. Bṹn lé bìo sĩ le Dónbeenì yi.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ká a mahã́a na nùpue na à loń wo yi mía, ó o kará mí dòn, wón bìo ɓúenɓúen ó o dó le Dónbeenì níi yi. O wee fìo le Dónbeenì yi à ɓónɓóní le le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ à máa khí.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ká mahã́a na ɓɛ̀n wee wé bìo sĩ a yi, wón ka lè o húrun hàrí ká a yìo wi lua.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Bṹn lé bìo á ũ hení na ɓa yi, bèra à na à wékheró bìo yí mì lɛɛ́ ɓa yi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ká a nùpue yí máa loń bìa làa wo te mín yi, sɔ̃̀nkú bìa bìo sã̀ a yi binbirì, se bìo ó o le mí dó mí sĩi o *Krista yi ó o bĩnía mɔ́n. O yàá sũnsũmána po yìa yí dó mí sĩi wo yi.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 O hã́a na lúlúio yú ho ɓúará-tĩn lé yìa ko ò o mì dé ɓa mahã́awa tĩ́ahṹ, o ko ò o wé o hã́a na yan le cúekúee.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 O ko ò o wé hã́a na ɓa nùpua wee kɔ̃̀nbi o wén-tentewà na kà bìo yi: O ɓuan mí zàwa sese, o tà á ɓa nì-hãní làara a wán, o sɛɛra bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi zení, o séenía bìa yú le lònbee lè mí sìíwà, hã wén-tentewà lè mí sìíwà cɛ̀rɛ̀ɛ ó o wó.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ká ɓa mahã́-fìa bán ũ lén níi. Lé bìo á pã̀ahṹ na ká mu yaamu bìo wi ɓa yi, à ɓa sĩa bìo wéró wé à ɓa bĩní a Krista mɔ́n.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ká ɓa wó kà, se ɓa ɲúná sú lé bìo á bìo ɓa dó mí ɲiní le mí máa ya á ɓa yáara.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Hen ká fo mà ɓa dó ɓa mahã́awa ɲii á ɓa wé è hɛ́ɛ ɛ̀ vará ɓa nùpua ɲiní ká ɓa máa sá dɛ̀ɛ. Mu yàá máa kã́ɲa bṹn yi mí dòn, ɓa lé ɓa dàn bíorowà, á wee kúee mí ɲiní hã tũ̀iáwà na bìo yí ciran ɓa yi.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Lé bṹn ɓúenɓúen bìo yi á ĩ wi à ɓa mahã́-fìa à yaka à te mí zàwa wé loń yi mí zĩní yi, bèra a na à wa zúkúsa yí yí bín-kora mì lɛɛ́ wɛn.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ĩ wee bío bṹn lé bìo á ɓa ɓúi yàá dɛ̀ɛnía yèrèmáa bò a *Satãni yi.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ká hã́a ɓúi na lé o kèrètĩ́ɛ ɓàn temínlowà ɓúi lée mahã́awa, ó orɛ́n lé yìa ko ò o wé séení ɓa, bèra a na à bán bìo wã́a yí wé sèró ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure wán. Bṹn ká ɓa mahã́awa na séenílowà mía á ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure á à dàń wé è séení.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure ya-díwá na wee sá mí tonló sese á ko lè le kɔ̃̀nbii lè le séeníi, sɔ̃̀nkú bìa wee dé mí sòobɛ́ɛ le Dónbeenì bíonì bueró yi à wé kàrán ɓa nùpua làa de.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ á bìo kà túara yi: «Hen ká a nàa wee và ho dĩ́nló yi à ũ yí ca a ɲii.» Mu pá bĩnía túara: «O ton-sá ko lè mí sàáníi.»
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Hen ká ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure ya-dí ɓúi ó o ɓúi le o wó khon bìo ɓúi bìo yi à ũ le ɓànso sɛɛ́ràsa nùwã ɲun tàá nùwã tĩn kɛń, ká bṹn mía à ũ yí tà mu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Yìa wé wó khon à ũ ve o à bíoráa ɓa nùpua yìo yi. Ká fo wee wé làa bṹn á mu ù zã́ní bìa ká á ɓa máa dé míten hɔ̃́n wárá so yi.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Bìo kà lé bìo á ĩ wee hení ì na foǹ le Dónbeenì là a Yeesu Krista lè ɓa tonkarowà na ho wáayi yahó: Sòobá ũten à bè mu yi, à wé yí hueeka ɓa nùpua mín yi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Wé yí zà ũ sĩi wán à bè ũ níní nùpue wán déráa wo ho tonló yi ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure yi ká fo yí zũ bìo ó o karáa sese. Yí lɛɛ́ o ɓúi bè-kora yi làa wo, le ũnɛ́n ũ bɛɛre à wé o nùpue na wee ce le Dónbeenì yahó.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wé yí ɲu ɲumu mí dòn, ká ũ wé ɲu ho *dìvɛ̃́n cĩ́inú ũ píohó na wee vá túntún bìo yi.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ɓa nùpua ɓúi bè-kora na ɓa wee wé wee mi dɛnkhɛɛn hàrí ká ɓa yàá dĩǹ yí cítío ɓa. Ká ɓa ɓúi bán ɓɛ̀n bìo wee zũń làa mɔ́n.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Lé làa bṹn síi á hã wén-tentewà wee mináa wéréwéré mu khoomu yi. Hã yí máa sà yi hàrí ká hã bìo yí zũna fùa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.