1 Timóteo 5

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wé yí là hɛɛrè làa nì-kĩ́nle. Fo wé le fo o zéení a, à ũ wé mu lè le kɔ̃̀nbii, à kɛń lè o lé mìn maá. Ɓa yàrówá á ũ wé zéení lè mìn zàwa bìo síi.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ɓa hã́-kĩ́a ũ zũń ɓuaró à kɛń lè ɓa lé mìn nuwà. Ɓa hã́-yàrówá á ũ wé zéení lè mìn hĩ́nni bìo síi, ká ũ màhã́ wé mu lè hã yilera na se.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Wé pa ɓa mahã́awa bìo, sɔ̃̀nkú bìa nùpua na wee loń ɓa yi mía.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ká mahã́a zàwa tàá o mɔ̀nmànía wi á ɓa ko ɓa zũń le ɓarɛ́n lé bìa ko à ɓa wé loń mín zĩ-ɲúhṹ bìo. Ká ɓa wee wé kà se ɓa wee wĩ́ bìo á ɓàn nùwã lè ɓàn ɓùaawa wó nɔn ɓa yi khĩína. Bṹn lé bìo sĩ le Dónbeenì yi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ká a mahã́a na nùpue na à loń wo yi mía, ó o kará mí dòn, wón bìo ɓúenɓúen ó o dó le Dónbeenì níi yi. O wee fìo le Dónbeenì yi à ɓónɓóní le le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ à máa khí.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ká mahã́a na ɓɛ̀n wee wé bìo sĩ a yi, wón ka lè o húrun hàrí ká a yìo wi lua.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Bṹn lé bìo á ũ hení na ɓa yi, bèra à na à wékheró bìo yí mì lɛɛ́ ɓa yi.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ká a nùpue yí máa loń bìa làa wo te mín yi, sɔ̃̀nkú bìa bìo sã̀ a yi binbirì, se bìo ó o le mí dó mí sĩi o *Krista yi ó o bĩnía mɔ́n. O yàá sũnsũmána po yìa yí dó mí sĩi wo yi.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 O hã́a na lúlúio yú ho ɓúará-tĩn lé yìa ko ò o mì dé ɓa mahã́awa tĩ́ahṹ, o ko ò o wé o hã́a na yan le cúekúee.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 O ko ò o wé hã́a na ɓa nùpua wee kɔ̃̀nbi o wén-tentewà na kà bìo yi: O ɓuan mí zàwa sese, o tà á ɓa nì-hãní làara a wán, o sɛɛra bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi zení, o séenía bìa yú le lònbee lè mí sìíwà, hã wén-tentewà lè mí sìíwà cɛ̀rɛ̀ɛ ó o wó.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ká ɓa mahã́-fìa bán ũ lén níi. Lé bìo á pã̀ahṹ na ká mu yaamu bìo wi ɓa yi, à ɓa sĩa bìo wéró wé à ɓa bĩní a Krista mɔ́n.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ká ɓa wó kà, se ɓa ɲúná sú lé bìo á bìo ɓa dó mí ɲiní le mí máa ya á ɓa yáara.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Hen ká fo mà ɓa dó ɓa mahã́awa ɲii á ɓa wé è hɛ́ɛ ɛ̀ vará ɓa nùpua ɲiní ká ɓa máa sá dɛ̀ɛ. Mu yàá máa kã́ɲa bṹn yi mí dòn, ɓa lé ɓa dàn bíorowà, á wee kúee mí ɲiní hã tũ̀iáwà na bìo yí ciran ɓa yi.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Lé bṹn ɓúenɓúen bìo yi á ĩ wi à ɓa mahã́-fìa à yaka à te mí zàwa wé loń yi mí zĩní yi, bèra a na à wa zúkúsa yí yí bín-kora mì lɛɛ́ wɛn.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ĩ wee bío bṹn lé bìo á ɓa ɓúi yàá dɛ̀ɛnía yèrèmáa bò a *Satãni yi.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ká hã́a ɓúi na lé o kèrètĩ́ɛ ɓàn temínlowà ɓúi lée mahã́awa, ó orɛ́n lé yìa ko ò o wé séení ɓa, bèra a na à bán bìo wã́a yí wé sèró ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure wán. Bṹn ká ɓa mahã́awa na séenílowà mía á ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure á à dàń wé è séení.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure ya-díwá na wee sá mí tonló sese á ko lè le kɔ̃̀nbii lè le séeníi, sɔ̃̀nkú bìa wee dé mí sòobɛ́ɛ le Dónbeenì bíonì bueró yi à wé kàrán ɓa nùpua làa de.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Le Dónbeenì bíonì vũahṹ á bìo kà túara yi: «Hen ká a nàa wee và ho dĩ́nló yi à ũ yí ca a ɲii.» Mu pá bĩnía túara: «O ton-sá ko lè mí sàáníi.»
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Hen ká ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure ya-dí ɓúi ó o ɓúi le o wó khon bìo ɓúi bìo yi à ũ le ɓànso sɛɛ́ràsa nùwã ɲun tàá nùwã tĩn kɛń, ká bṹn mía à ũ yí tà mu.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Yìa wé wó khon à ũ ve o à bíoráa ɓa nùpua yìo yi. Ká fo wee wé làa bṹn á mu ù zã́ní bìa ká á ɓa máa dé míten hɔ̃́n wárá so yi.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Bìo kà lé bìo á ĩ wee hení ì na foǹ le Dónbeenì là a Yeesu Krista lè ɓa tonkarowà na ho wáayi yahó: Sòobá ũten à bè mu yi, à wé yí hueeka ɓa nùpua mín yi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Wé yí zà ũ sĩi wán à bè ũ níní nùpue wán déráa wo ho tonló yi ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure yi ká fo yí zũ bìo ó o karáa sese. Yí lɛɛ́ o ɓúi bè-kora yi làa wo, le ũnɛ́n ũ bɛɛre à wé o nùpue na wee ce le Dónbeenì yahó.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Wé yí ɲu ɲumu mí dòn, ká ũ wé ɲu ho *dìvɛ̃́n cĩ́inú ũ píohó na wee vá túntún bìo yi.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ɓa nùpua ɓúi bè-kora na ɓa wee wé wee mi dɛnkhɛɛn hàrí ká ɓa yàá dĩǹ yí cítío ɓa. Ká ɓa ɓúi bán ɓɛ̀n bìo wee zũń làa mɔ́n.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Lé làa bṹn síi á hã wén-tentewà wee mináa wéréwéré mu khoomu yi. Hã yí máa sà yi hàrí ká hã bìo yí zũna fùa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.