1 Timóteo 1

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ĩnɛ́n Poole lé o Yeesu *Krista tonkaro, lé bìo le Dónbeenì na lé wa kã̀nílo là a Yeesu Krista mu le ĩ sá ho tonló mu konloon.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timɔtee, lé ũnɛ́n á ĩ wee túa ho vũahṹ na kà á à na yi, lé bìo á wa sĩadéró o Krista yi dã́ní yi á ũ lé ĩ za. Le wàn Maá Dónbeenì là a Yeesu Krista na lé wa Ɲúhṹso à wé mu bè-tentewà làa fo. Le ɓa na mí waminì lè mí hɛ́ɛrà mia.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Làa bìo á ĩ bíaráa mu nɔn foǹ, día à ũ kɛɛní ho Efɛɛze yi. Ɓa nùpua ɓúi wi ho lóhó mu yi á wee vĩ́iní ɓa nùpua lè mí kàránló. Cén hè ɓa le ɓa día mu.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Mún bío na ɓa yi le ɓa yí na míten hã wàhio bè-bíonii yi, làa bìo á ɓàn ɓùaawa bìo wóráa bìo bíoró. Bṹn lé bìo wee dé le wã̀aníi na here ɓa pã̀ahṹ, mu yí máa wé à ɓa na míten bìo le Dónbeenì le mí ì wé yi, á wa yí dà máa zũń bìo le Dónbeenì le mí ì wé ká wa yí dó wa sĩa le yi.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Bìo nɔn á ĩ le ũ bíoráa mu na ɓa yi lé bìo á ɓa ko ɓa wań mí ninzàwa. Ká ɓa le mí wa mí ninzàwa á ɓa ko à ɓa sĩa ce à wé le hã yile-tentewà, à dé mí sĩa ɓúenɓúen le Dónbeenì yi.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Hɔ̃́n wén-tentewà so ɓúenɓúen á ɓa ɓúi pã́ día à ɓa wee vĩ́iní míten lè le wã̀aní-kánlè na ɲúhṹ mía.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 O *Mɔyiize làndá kàránló lè ɓa nùpua bìo á ɓa wee hení ká bìo ɓa wee bío làa bìo ɓa wee kàrán á ɓarɛ́n mí bɛɛre yí zũ kúará.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Mu bon, o Mɔyiize làndá se, ká wa wee bè ho yi làa bìo á mu koráa.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Wa ko à wa zũń le ho yí bàrá nùpua na térénna bìo yi. Ɓùeé! Bìa ho bàrá bìo yi lé bìa yí máa bè le Dónbeenì bíonì yi, lè ɓa nì-kã́ania lè ɓa nì-sũmáa, lè ɓa bè-kora wérowà. Ho bàrá bìa yí máa kɔ̃̀nbi le Dónbeenì, làa bìa wee ɓua míten lè le bìo ɲúhṹ mía bìo yi, làa bìa wee ɓúe mí maáwà tàá mí nuwà bìo yi. Nì-ɓúe lée nì-ɓúe á ho bàrá bìo yi.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ho mún bàrá bìa wee wé ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà, lè ɓa báawa na wee da lè mí ninzàwa báawa, làa bìa wee yɛ̀ɛ́ ɓa nùpua bìo yi. Ho làndá mu bàrá ɓa sabín-fũ̀aalowa làa bìa wee dé mí ɲiní na ká ɓa máa bè mu yi bìo yi. Ho bàrá bìa ɓúenɓúen na yí máa bè ho kàránló na térénna yi bìo yi.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Hón kàránló so héhaa lè le Dónbeenì cùkúso bín-tente. Le Dónbeenì na wee wé mu bè-tentewà lé dén kàràfáa le bín-tente mu miì.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ĩ wee dé wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista bárákà lé bìo ó o nɔn ho pànká miì á ĩ wee sáráa o tonló. Ĩ wee dé o bárákà lé bìo ó o láa miì, á léra mi wó lè mí ton-sá.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Ĩnɛ́n na fù wee yáa o yèni, á wee beé bìa tà a bìo lò, á mún wee là a, ɛ̀ɛ ká arɛ́n wón màhã́ zũna ĩ màkárí lé bìo á ĩ lá yí zũ bìo á ĩ wee wé, á ĩ yí dó ĩ sĩi wo yi.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Wa Ɲúhṹso Yeesu Krista wó mu sãamu lè mí sìíwà làa mi. O wó á ĩ dó ĩ sĩi wo yi, á wa a, á mún wa ɓa nùpua.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Bìo á ĩ wee bío kà láayi wi á ko à ɓa nùpua dé mí sĩa mu yi: O Yeesu Krista ɓuara ho dĩ́míɲá yi bèra a na à ɓa bè-kora wérowà kã̀ní. Á ĩnɛ́n lé yìa lé o bè-kora wéro po bìa ká.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ká a Yeesu màhã́ zũna ĩ màkárí, ĩnɛ́n na bè-kora wi po bìa ká, á ɲà mí yi ĩ bìo yi. O wó mu á zéenía lè ɓa nùpua na khíi tà a bìo á à yíráa le mukãnì binbirì na máa vé.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Le ɓa nùpua ɓúenɓúen dé ho cùkú le Dónbeenì yi à wé kɔ̃̀nbi le, lerɛ́n na á nùpue yí dà máa mi, á wi fɛ́ɛɛ, á wee dí le bɛ́ɛnì fɛ́ɛɛ. Lerɛ́n mí dòn lé le Dónbeenì. *Amiina!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ĩ za Timɔtee, bìo kà lé bìo á ĩ hení ì na foǹ, à héha lè hã bíoní na le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà yáanía bía ũ dã́ní yi, bèra a na ũ sĩi wé here le bín-tente tonló na fo wee sá yi.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Wíoka dé ũ sĩi, à sá ho lè le yi na se. Ɓa nì-dòndáa ɓúi pã́ bṹn á ɓa ɓɛ̀n yí bĩnía yí dó mí sĩa le Dónbeenì yi.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Bán nùpua so ó o Himɛnɛɛ là a Alɛkisãndere wi tĩ́ahṹ. Á ĩ día ɓa á ɓa bìo sã̀ a Satãni yi, bèra a na à ɓa yí bĩní yí là le Dónbeenì.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.