1 Coríntios 9
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Ĩnɛ́n so yínɔń nùpue na wi ĩten le? Ĩ so yínɔń o Yeesu tonkaro ɓúi le? Ĩnɛ́n ĩ bɛɛre á mɔn wa Ɲúhṹso Yeesu. Minɛ́n so yínɔń ho cũ̀nú na ló ĩ tonló na á ĩ sá a Ɲúhṹso bìo yi le?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ɓa ɓúi dà a pĩ́ á máa zũń le ĩnɛ́n mún lé o Yeesu tonkaro. Ká minɛ́n bán zũ le ĩ lé orɛ́n. Lé bìo mi páaníló là a Ɲúhṹso á wee zéení le ĩ lé orɛ́n tonkaro bìo bon.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bìo kà lé bìo á ĩ wee bío na bìa wee yáa ĩ yèni yi à ɓúeráa ɓa ɲúhṹ.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Wa so lá yí ko làa bè-dínii tàá bè-ɲunii bìo wa wee sá a *Krista tonló bìo yi le?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Warɛ́n lé wa nì-kéní kéní so lá yí ko à wa ya a hã́a na lé o kèrètĩ́ɛ ò o wé bè làa wɛn wa tonló mu sáró yi, làa bìo ó o Ɲúhṹso ɓàn zàwa, là a Piɛre là a Yeesu tonkarowà na ká wee wéráa mu le?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Tàá ĩnɛ́n là a Baanabaasi wa dòn lé wɛn so ko wa wé sá à bè yi yíráa wa ɲii dĩ́nló le?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Dásí nìi na á à lén mí níi yi á à wéráa mu dásímu wón mía. Á nùpue na á à fá le vĩ̀ndɛ̀ɛ ká a máa wé è dí le bia wón mía. Ó o nɔ̀n-pa na yí máa ɲu ɓa nàwa na ó o wee pa yoomu wón mún mía.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Bìo á ĩ wee bío kà yínɔń ɓa nùpua bìo na ɓa wee wé mí dòn á ĩ mɔn mu yi. Le Dónbeenì làndá na ó o *Mɔyiize túara yi á mu pá ka kà.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Bìo kà lé bìo túara ho làndá mu yi: «O nàa na ɓa wee sáráa ho dĩ́nló láró pã̀ahṹ á ɓa yí ko ɓa hè lè ho dĩ́nló làró.» Bìo le Dónbeenì bía kà síi so wee zéení le lé ɓa nàwa bìo here le yi le?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Mu so yínɔń warɛ́n bìo yi á le bíaráa kà síi le? Ká wɛrɛɛ. Mu lé warɛ́n bìo yi á le bíonì mu túararáa. Yìa ɓa lá ó o wee và ko ò o dé mí sĩi bìo ó o khíi yí bìo yi. Yìa ɓa lá ó o wee vṹaa ho dĩ́nló ko ò o dé mí sĩi bìo o ò yí bìo yi.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Le Dónbeenì bín-tente na wa zéenía làa mia á ka lòn bìo na wa dù. Ká mi lá wee na mi níi bìo wɛn, se mu lée bìo na so po wɛn le?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ká mi wee na mu ɓa ɓúi yi, á warɛ́n so yí ko làa bũ yí po bán le? Ɛ̀ɛ ká warɛ́n bán yí wi à wa bío le mi ko à mi wé na mi níi bìo wɛn. Wa yí wi à bìo ɓúi cĩ́inú à bũmaka a *Krista bín-tente bueró. Lé bṹn bìo yi á wa díaráa á mu bìo ɓúenɓúen wee kúu wɛn.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Mi so yí zũ le bìa wee sá ho tonló le *Dónbeenì zĩ-beenì yi á bè-dínii wee lé bìo ɓa nùpua wee wé lè mu hãmu yi bĩ́n le? Á bìa wee fũ̀aa ɓa bùaa le muinì yɛɛníi bán mún wee yí bìo sã̀ ɓa yi.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Lé làa bṹn síi ó o Ɲúhṹso mún bòráa mu henía le yìa wee bue le Dónbeenì bín-tente á ɲii dĩ́nló wé è lé ho tonló mu yi.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Bìo á ĩ lá wi làa mia, á bìo ko làa mi, á ĩ yí le mi na hàrí dɛ̀ɛ miì. Á bìo á ĩ wee túa kà síi, mún yí máa zéení le ĩ le mi wé mu na miì. Bṹn yi ká ĩ yàá lá húrun se mu sṹaaní. Dén sĩ-wɛɛ so na wi miì á nùpue yí dà máa hè yi.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ĩ yí ko à ĩ khòoní ĩten le Dónbeenì bín-tente bueró bìo yi. Mu yàá lée bìo na á ĩ ko à ĩ wé konloon. Ká ĩ le ĩ máa bue le bín-tente mu, à wàn dɛ̀ɛ suaa mi.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Mu lá lé ĩnɛ́n ĩten dó ĩten ho tonló mu yi, se ĩ lá le ɓa wé sàání miì. Ɛ̀ɛ ká ho lé dɛ̀ɛ na á ĩ ko à ĩ sá konloon, á ĩ máa pĩ́ ho sáró.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Ká ĩ sàáníi lé le sĩ-wɛɛ na ĩ wee yí le bín-tente na á ĩ wee bue làa kã́amáa bìo yi ká ĩ yí máa fé bìo ko làa mi.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Mu bon, ĩnɛ́n lée nùpue na wi ĩten, á yínɔń wobá-nìi. Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ wó ĩten lè ɓa nùpua ɓúenɓúen wobá-nìi, bèra a na à ĩ yíráa ɓa boomuso à ɓa tà a Krista bìo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Hen ká ĩ wi làa bìa lé ɓa *zúifùwa, à ĩ wé ĩten làa zúifù, bèra a na à ĩ yí bán à ɓa tà a Krista bìo. O Mɔyiize làndá á ĩnɛ́n mía yi. Ɛ̀ɛ ká ĩ wi làa bìa wi ho yi, à ĩ ɓua ĩten lè ɓa bìo síi, ká ĩ ɲɔǹ mía ho làndá mu yi, bèra a na à ĩ yí bán à ɓa tà a Krista bìo.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Ká ĩ mún wi làa bìa yí zũ dɛ̀ɛ o Mɔyiize làndá bìo dã́ní yi, à ĩ ɓua ĩten lè ɓa bìo síi bèra a na à ĩ yí bán à ɓa tà a Krista bìo. Bṹn yí máa zéení le le Dónbeenì làndá bìo yí ciran mi. Ĩ wee bè o Krista làndá yi.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Hen ká ĩ wi làa bìa pànkáwá mía le Dónbeenì bìo dã́ní yi, à ĩ mún wé lòn nùpue na pànká mía, bèra a na à ĩ yí bán á ɓa tà a Krista bìo. Lé làa bṹn á ĩ wee wé à zoráa ɓa nùpua le mí sìíwà tĩ́ahṹ à yíráa ɓa nì-dòndáa ɓúi à kã̀ní konloon.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Bṹn ɓúenɓúen á ĩ wee wé bèra a na à le Dónbeenì bín-tente à bɛ̀nbɛ́n, à ĩnɛ́n níi mún kɛń mu bè-tentewà na le bín-tente mu wee zéení yi.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Mi zũ le bìa wee lùwí khĩíka mín ɓúenɓúen ó o nì-kéní na khĩína bìa ká lé yìa ɓa wee wé na mu bìo yi. Minɛ́n mún hení mi lò làa bìa wee lùwí khĩíka mín bìo síi bèra a na à mi yí mu bìo.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Bìa wee wé hã penkaa ɲínkaa ɓúenɓúen á wee wé mání mí sãnía lè le lònbee à càráa mu bìo. Ká mu bìo mu màhã́ dà wee yáa. Ká warɛ́n bán wee mání wa sãnía lè le lònbee à càráa mu bìo na yí dà máa yáa.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Lé bṹn nɔn á ĩnɛ́n yí máa wé lòn nùpue na wee lùwí concon. Ĩ mún yí máa wé lòn nùpue na wee núaa concon.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ĩ wee kĩ̀kã́ ĩten yi làa sòobɛ́ɛ á wee mání ĩ sãnía lè le lònbee bèra a na ká ĩ khíi buera le Dónbeenì bín-tente vó à le Dónbeenì yí pĩ́ mi día.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.