1 Coríntios 6

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bìo lon lon ká minɛ́n ó o ɓúi lè mín za kèrètĩ́ɛ á hã bíoní wi pã̀ahṹ ò o máa va le Dónbeenì nùpua cɔ̃́n à bán fáa hã, ká a va bìa yí zũ le Dónbeenì cɔ̃́n le bán wé mu lée webio?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Mi so yí zũ ká bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi lé bán khíi cítí ho dĩ́míɲása le? Ká lé minɛ́n khíi cítí ho dĩ́míɲása á se mi mún dà á cítí bìo ɲúhṹ mía.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Mi so yí zũ ká lé warɛ́n á khíi cítí ho wáayi tonkarowà le? Ká mu wó kà se ho dĩ́míɲá bìo á wa mún dà a cítí.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Lée webio nɔn ká hã bíoní wi mi pã̀ahṹ à mi lɛ́n va bìa ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure bìo ɲúhṹ mía cɔ̃́n na lé ho dĩ́míɲása à bán cítí mia?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Hã nìyio so yí máa dí mia le? Bè-zũńminì ɓànso so mía mi tĩ́ahṹ na dà à fɛɛ hã bíoní na wi bìa lé ɓa zàwa pã̀ahṹ le?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Àwa, bìo á mi wé lɛ́n va bìa yínɔń ɓa kèrètĩ́ɛwa cɔ̃́n à bán fáa mi tũ̀iáwà so lée bìo na ko làa wéró le?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Bìo mi wee ɓua mìn varáa le cítíi yi bṹn yàá wee zéení le mi bìo yáara ɓúenɓúen. Ho wékheró so lá yí ko à ho wé kúu mia le? Mi so lá yí ko mi wé tà à ɓa tè mi wán le?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Minɛ́n lé bìa yàá wee wé khe lè mìn zàwa lè mìn hĩ́nni, á wee tè ɓa wán.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Mi so yí zũ kɛ̃́nkɛ̃́n le bìa wee wé mu bè-kora á níní máa kɛń le Dónbeenì bɛ́ɛnì yi le? Á mi cén yí khà miten. Lé ɓa nùpua na wee dé míten ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi, làa bìa wee hã hã wɔ̃̀nna, ɓa bá-féwá lè ɓa hã́-féwá, ɓa báawa mín yi na wee da làa mín,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ɓa kɔ̃̀nlowà, làa bìa sĩa wee vá mí ninzàwa bìo yi, làa bìa wee ɲu khée, làa bìa wee yáa mí ninzàwa yènnáa, lè ɓa nì-wànna, bán ɓúenɓúen níní máa kɛń le Dónbeenì bɛ́ɛnì yi.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Bìo á ĩ tò yi kà ɓúenɓúen lé bṹn ɓa ɓúi fù wee wé mí tĩ́ahṹ. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì wã́a ceéra mia. Mi bìo sã̀ le yi. Mi wó ɓa nùpua na térénna le Dónbeenì yahó. Bṹn ɓúenɓúen wó wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista pànká lè le Dónbeenì Hácírí pànká yi.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ɓa ɓúi wi mi tĩ́ahṹ wee bío le mu bìo ɓúenɓúen wéro níi nɔn mí yi, á bṹn wã́a bon. Ɛ̀ɛ ká mu bìo ɓúi wéró màhã́ yí máa na à mi va làa yahó. Ĩnɛ́n dà a bío le mu bìo ɓúenɓúen wéró níi nɔn miì. Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ máa día á mu bìo mu ɓúi máa yí pànká ĩ wán.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Mi mún wee bío le ho dĩ́nló wó ho píohó bìo yi, á ho píohó ɓɛ̀n wó ho dĩ́nló bìo yi. Ɛ̀ɛ ká ho píohó loo, ho dĩ́nló loo á le Dónbeenì khíi ɓúe ɲúhṹ. Mi cén yí hácírí, wa sãnía yí wó ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà bìo yi. Hã bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi, ó o Ɲúhṹso wee pa hã bìo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Bìo á le Dónbeenì vèeníanáa o Ɲúhṹso lé bṹn ɓàn síi ó o mún khíi vèenínáa wɛn lè mí pànká.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Mi so yí zũ ká mi sãnía lé o *Krista sãnía bìo ɓúi le? O Krista sãnía bìo ɓúi so ko à hã páaní là a hã́a na wee yɛ̀ɛ́ míten le? Ɓùeé dɛ́.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Tàá mi so yí zũ ká a báa na páanía là a hã́a na wee yɛ̀ɛ́ miten á lée dà-kéní làa wo le? Bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Ɓa mí nùwã ɲun á à wé sãnía dà-kéní.»
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ɛ̀ɛ lé bṹn ká yìa ɓɛ̀n páanía là a Ɲúhṹso á wón ɓànso á à wé dà-kéní làa wo mí hácírí yi.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Mi khí ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà wéró yi. Mu bè-kora na ó o nùpue dà a wé ɓúenɓúen á yí máa ɓóonía sãnía yi ká mu yínɔń ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà. Yìa wee dé míten ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà wéró yi, á wee wé khe lè mí kùrú sãnía.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 — ausente —
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.