1 Coríntios 6
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs BKJ
1 Bìo lon lon ká minɛ́n ó o ɓúi lè mín za kèrètĩ́ɛ á hã bíoní wi pã̀ahṹ ò o máa va le Dónbeenì nùpua cɔ̃́n à bán fáa hã, ká a va bìa yí zũ le Dónbeenì cɔ̃́n le bán wé mu lée webio?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mi so yí zũ ká bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi lé bán khíi cítí ho dĩ́míɲása le? Ká lé minɛ́n khíi cítí ho dĩ́míɲása á se mi mún dà á cítí bìo ɲúhṹ mía.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Mi so yí zũ ká lé warɛ́n á khíi cítí ho wáayi tonkarowà le? Ká mu wó kà se ho dĩ́míɲá bìo á wa mún dà a cítí.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Lée webio nɔn ká hã bíoní wi mi pã̀ahṹ à mi lɛ́n va bìa ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure bìo ɲúhṹ mía cɔ̃́n na lé ho dĩ́míɲása à bán cítí mia?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Hã nìyio so yí máa dí mia le? Bè-zũńminì ɓànso so mía mi tĩ́ahṹ na dà à fɛɛ hã bíoní na wi bìa lé ɓa zàwa pã̀ahṹ le?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Àwa, bìo á mi wé lɛ́n va bìa yínɔń ɓa kèrètĩ́ɛwa cɔ̃́n à bán fáa mi tũ̀iáwà so lée bìo na ko làa wéró le?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Bìo mi wee ɓua mìn varáa le cítíi yi bṹn yàá wee zéení le mi bìo yáara ɓúenɓúen. Ho wékheró so lá yí ko à ho wé kúu mia le? Mi so lá yí ko mi wé tà à ɓa tè mi wán le?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Minɛ́n lé bìa yàá wee wé khe lè mìn zàwa lè mìn hĩ́nni, á wee tè ɓa wán.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Mi so yí zũ kɛ̃́nkɛ̃́n le bìa wee wé mu bè-kora á níní máa kɛń le Dónbeenì bɛ́ɛnì yi le? Á mi cén yí khà miten. Lé ɓa nùpua na wee dé míten ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi, làa bìa wee hã hã wɔ̃̀nna, ɓa bá-féwá lè ɓa hã́-féwá, ɓa báawa mín yi na wee da làa mín,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ɓa kɔ̃̀nlowà, làa bìa sĩa wee vá mí ninzàwa bìo yi, làa bìa wee ɲu khée, làa bìa wee yáa mí ninzàwa yènnáa, lè ɓa nì-wànna, bán ɓúenɓúen níní máa kɛń le Dónbeenì bɛ́ɛnì yi.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Bìo á ĩ tò yi kà ɓúenɓúen lé bṹn ɓa ɓúi fù wee wé mí tĩ́ahṹ. Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì wã́a ceéra mia. Mi bìo sã̀ le yi. Mi wó ɓa nùpua na térénna le Dónbeenì yahó. Bṹn ɓúenɓúen wó wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista pànká lè le Dónbeenì Hácírí pànká yi.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ɓa ɓúi wi mi tĩ́ahṹ wee bío le mu bìo ɓúenɓúen wéro níi nɔn mí yi, á bṹn wã́a bon. Ɛ̀ɛ ká mu bìo ɓúi wéró màhã́ yí máa na à mi va làa yahó. Ĩnɛ́n dà a bío le mu bìo ɓúenɓúen wéró níi nɔn miì. Ɛ̀ɛ ká ĩ màhã́ máa día á mu bìo mu ɓúi máa yí pànká ĩ wán.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Mi mún wee bío le ho dĩ́nló wó ho píohó bìo yi, á ho píohó ɓɛ̀n wó ho dĩ́nló bìo yi. Ɛ̀ɛ ká ho píohó loo, ho dĩ́nló loo á le Dónbeenì khíi ɓúe ɲúhṹ. Mi cén yí hácírí, wa sãnía yí wó ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà bìo yi. Hã bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi, ó o Ɲúhṹso wee pa hã bìo.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Bìo á le Dónbeenì vèeníanáa o Ɲúhṹso lé bṹn ɓàn síi ó o mún khíi vèenínáa wɛn lè mí pànká.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Mi so yí zũ ká mi sãnía lé o *Krista sãnía bìo ɓúi le? O Krista sãnía bìo ɓúi so ko à hã páaní là a hã́a na wee yɛ̀ɛ́ míten le? Ɓùeé dɛ́.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Tàá mi so yí zũ ká a báa na páanía là a hã́a na wee yɛ̀ɛ́ miten á lée dà-kéní làa wo le? Bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi: «Ɓa mí nùwã ɲun á à wé sãnía dà-kéní.»
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ɛ̀ɛ lé bṹn ká yìa ɓɛ̀n páanía là a Ɲúhṹso á wón ɓànso á à wé dà-kéní làa wo mí hácírí yi.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Mi khí ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà wéró yi. Mu bè-kora na ó o nùpue dà a wé ɓúenɓúen á yí máa ɓóonía sãnía yi ká mu yínɔń ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà. Yìa wee dé míten ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà wéró yi, á wee wé khe lè mí kùrú sãnía.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.