1 Coríntios 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi ko mi zũń le warɛ́n lé o *Krista tonkarowà á lé o ton-sáwá na le Dónbeenì kàràfáa mu bìo na sà yi le wa zéení lè ɓa nùpua.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Bìo ɓa wee cà a ton-sá cɔ̃́n lé ò o bè bìo ɓa le o wé yi lè mí dà-kéní kéní.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Hàrí mu wé minɛ́n, tàá ɓa nì-vio à cítí mi ĩ tonló na ɓa dó miì dã́ní yi, se bṹn ɓúenɓúen lée coon. Ĩnɛ́n ĩ bɛɛre yàá yí máa cítí ĩten.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ĩ láa ĩten yi bṹn bon, ɛ̀ɛ ká bṹn màhã́ yí máa zéení le ĩ térénna. O Ɲúhṹso lé yìa á à cítí mi.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Lé bṹn bìo yi, à mi yí cítí nùpue ká mu pã̀ahṹ á yí dɔ̃n. Mi pa a Ɲúhṹso ɓuenló. Ká a khíi ɓueé dɔ̃n, á bìo ɓa nùpua wee sà míten le tíbírí yi wé ɓúenɓúen ó o ɓueé dé mu khoomu wán, á bìo ɓa wee leéka mí yiwa ó o ɓueé bɛnka. Hón pã̀ahṹ so yi, ká yìa ko làa foɓúa, á le Dónbeenì ì dé ɓànso foɓúa.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, bìo á ĩ bía khĩína wán bṹn á ĩ bía bò ĩnɛ́n là a Apoloosi wán, bèra a na à mu séení mia à mi zũńnáa le bíonì na kà kúará: «Mi yí dà bìo túara wán.» Minɛ́n tĩ́ahṹ ó o ɓúi yí yòoní míten bìo ó o bò a ɓúi yi á pã́náa o ɓúi bìo.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 O ɓúi yí bío le mí po bìa ká. Bìo wi mi cɔ̃́n lé le Dónbeenì nɔn mu mia. Ká mu ka kà, á lée webio nɔn á mi wee yòonínáa miten ka lè mu lée bìo na á mi yú miten?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Minɛ́n bán wã́a yú bìo mi màkóo wi yi ɓúenɓúen lon? Bìo ɓúi yí fòora mia sá? Mi wã́a wee dí le bɛ́ɛnì ká warɛ́n níi ló lon? Ĩ yàá ɓɛ̀n wee fan le mu wé làa bṹn à warɛ́n mún páaní dí le bɛ́ɛnì mu làa mia.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Mu bon. Ĩ wee leéka le warɛ́n na lé o Yeesu Krista tonkarowà á le Dónbeenì wó á wa ka lè wa dú ɓa nùpua na ká mɔ́n. Wa ka lòn kàsósa na ɓa ko ɓa ɓúe ɓa nùpua yahó lè ho wáayi tonkarowà yahó.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Warɛ́n ka lòn bɔ̃́nbúwá ho dĩ́míɲása cɔ̃́n wa páaníló là a Krista bìo yi. Ká minɛ́n bán wee leéka le mi lé mu bè-zũńminì ɓànsowà mi páaníló làa wo bìo yi lon? Warɛ́n ka lòn yídàwa, ká minɛ́n bán wee leéka le mi pànkáwá wi lon? Warɛ́n ɓa nùpua wee loń dà wán, ká minɛ́n bán ɓa wee dé ho cùkú yi lon?
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hàrí lòn zuia, ká warɛ́n le hĩni lè le ɲu-hãní wee ɓúe. Hã sĩ̀-zĩ́nia wee fòo wɛn. Ɓa wee hɛ́ɛ ha wɛn. Wa lòn-kéní mía.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Wa wee sá à lò be, à bè yi yíráa wa ɲii dĩ́nló. Hen ká yìa là wɛn, à wa dúɓua ɓànso yi. Hen ká ɓa wee beé wa lò, à wa hĩ̀ wa sĩa.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Hen ká ɓa wee yáa wa yèni, à wa bío mu sãamu bíoní làa ba. Ho dĩ́míɲása yèn-dã́ní yi, á hàrí lòn zuia á warɛ́n ka lòn zàn-bìo na ɓa wee cã lée kúia. Ɓa wee càtí wɛn lòn yìráa.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Bìo á ĩ túara kà á yínɔń bìo na á ĩ túara à déráa nìyio mia. Ɓùeé. Ĩ wi à ĩ zéení mia le ĩ zàwa na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ bìo síi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Mu bon. Hàrí ká bìa wee pa mi bìo o Krista wɔ̃hṹ wán á ka cɛ̀rɛ̀ɛ, se mìn maá o Krista mu bìo dã́ní yi lé ĩnɛ́n ĩ dòn. Lé bìo á ĩnɛ́n lé yìa á buera a Yeesu Krista bín-tente nɔn mia, á mi tà le yi.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Àwa, á ĩ ɓɛ̀ntĩ́n wee yanka mia, mi sábéré à mi wé bè bìo á ĩnɛ́n wee wé yi.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Lé bṹn bìo yi á ĩ ì tonka a Timɔtee na lé ĩ za na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, wón na bò a Ɲúhṹso wɔ̃hṹ lè mí sòobɛ́ɛ. Ĩ ì tonka a ò o ɓuee wíoka leéka mia làa bìo á ĩnɛ́n ĩ bɛɛre ɓuannáa ĩten o Yeesu Krista wɔ̃hṹ wán. Lé bṹn á ĩ mún wee kàrán lè ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio hã lùa ɓúenɓúen na á ĩ wee va dã yi.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ɓa ɓúi mi tĩ́ahṹ wã́a ɓúakáa wee bío le ĩ máa bĩní máa kã́a lè mi cɔ̃́n, á ɓa wee ɓùaaní míten.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ɛ̀ɛ ká a Ɲúhṹso tà mu, á hen làa cĩ́inú ká ĩ bĩní ɓueé ɓúɛɛkí mia. Hón pã̀ahṹ so yi ká mu máa wé ɓa nùpua mu khòn-bíoní na ɓa bía á ĩ ɲá á mu ù kã́ɲa yi mí dòn, ká bìo ɓa dà wee wé á ĩ mún ǹ mi.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mu bon. Le Dónbeenì bɛ́ɛnì bìo yí kã́ɲaa bíoní mí dòn yi, ɓùeé. Ɓa nùpua ko ɓa mi le Dónbeenì pànká wa wárá yi.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Mi wi à ĩ ɓua bũ̀ini ɓuennáa mi wán lée, tàá ĩ wayií ĩten à ɓuennáa, à mi zũń ká ĩ wa mia?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.