1 Coríntios 4

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi ko mi zũń le warɛ́n lé o *Krista tonkarowà á lé o ton-sáwá na le Dónbeenì kàràfáa mu bìo na sà yi le wa zéení lè ɓa nùpua.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Bìo ɓa wee cà a ton-sá cɔ̃́n lé ò o bè bìo ɓa le o wé yi lè mí dà-kéní kéní.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Hàrí mu wé minɛ́n, tàá ɓa nì-vio à cítí mi ĩ tonló na ɓa dó miì dã́ní yi, se bṹn ɓúenɓúen lée coon. Ĩnɛ́n ĩ bɛɛre yàá yí máa cítí ĩten.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ĩ láa ĩten yi bṹn bon, ɛ̀ɛ ká bṹn màhã́ yí máa zéení le ĩ térénna. O Ɲúhṹso lé yìa á à cítí mi.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Lé bṹn bìo yi, à mi yí cítí nùpue ká mu pã̀ahṹ á yí dɔ̃n. Mi pa a Ɲúhṹso ɓuenló. Ká a khíi ɓueé dɔ̃n, á bìo ɓa nùpua wee sà míten le tíbírí yi wé ɓúenɓúen ó o ɓueé dé mu khoomu wán, á bìo ɓa wee leéka mí yiwa ó o ɓueé bɛnka. Hón pã̀ahṹ so yi, ká yìa ko làa foɓúa, á le Dónbeenì ì dé ɓànso foɓúa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, bìo á ĩ bía khĩína wán bṹn á ĩ bía bò ĩnɛ́n là a Apoloosi wán, bèra a na à mu séení mia à mi zũńnáa le bíonì na kà kúará: «Mi yí dà bìo túara wán.» Minɛ́n tĩ́ahṹ ó o ɓúi yí yòoní míten bìo ó o bò a ɓúi yi á pã́náa o ɓúi bìo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 O ɓúi yí bío le mí po bìa ká. Bìo wi mi cɔ̃́n lé le Dónbeenì nɔn mu mia. Ká mu ka kà, á lée webio nɔn á mi wee yòonínáa miten ka lè mu lée bìo na á mi yú miten?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Minɛ́n bán wã́a yú bìo mi màkóo wi yi ɓúenɓúen lon? Bìo ɓúi yí fòora mia sá? Mi wã́a wee dí le bɛ́ɛnì ká warɛ́n níi ló lon? Ĩ yàá ɓɛ̀n wee fan le mu wé làa bṹn à warɛ́n mún páaní dí le bɛ́ɛnì mu làa mia.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Mu bon. Ĩ wee leéka le warɛ́n na lé o Yeesu Krista tonkarowà á le Dónbeenì wó á wa ka lè wa dú ɓa nùpua na ká mɔ́n. Wa ka lòn kàsósa na ɓa ko ɓa ɓúe ɓa nùpua yahó lè ho wáayi tonkarowà yahó.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Warɛ́n ka lòn bɔ̃́nbúwá ho dĩ́míɲása cɔ̃́n wa páaníló là a Krista bìo yi. Ká minɛ́n bán wee leéka le mi lé mu bè-zũńminì ɓànsowà mi páaníló làa wo bìo yi lon? Warɛ́n ka lòn yídàwa, ká minɛ́n bán wee leéka le mi pànkáwá wi lon? Warɛ́n ɓa nùpua wee loń dà wán, ká minɛ́n bán ɓa wee dé ho cùkú yi lon?
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Hàrí lòn zuia, ká warɛ́n le hĩni lè le ɲu-hãní wee ɓúe. Hã sĩ̀-zĩ́nia wee fòo wɛn. Ɓa wee hɛ́ɛ ha wɛn. Wa lòn-kéní mía.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Wa wee sá à lò be, à bè yi yíráa wa ɲii dĩ́nló. Hen ká yìa là wɛn, à wa dúɓua ɓànso yi. Hen ká ɓa wee beé wa lò, à wa hĩ̀ wa sĩa.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Hen ká ɓa wee yáa wa yèni, à wa bío mu sãamu bíoní làa ba. Ho dĩ́míɲása yèn-dã́ní yi, á hàrí lòn zuia á warɛ́n ka lòn zàn-bìo na ɓa wee cã lée kúia. Ɓa wee càtí wɛn lòn yìráa.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Bìo á ĩ túara kà á yínɔń bìo na á ĩ túara à déráa nìyio mia. Ɓùeé. Ĩ wi à ĩ zéení mia le ĩ zàwa na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ bìo síi.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Mu bon. Hàrí ká bìa wee pa mi bìo o Krista wɔ̃hṹ wán á ka cɛ̀rɛ̀ɛ, se mìn maá o Krista mu bìo dã́ní yi lé ĩnɛ́n ĩ dòn. Lé bìo á ĩnɛ́n lé yìa á buera a Yeesu Krista bín-tente nɔn mia, á mi tà le yi.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Àwa, á ĩ ɓɛ̀ntĩ́n wee yanka mia, mi sábéré à mi wé bè bìo á ĩnɛ́n wee wé yi.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Lé bṹn bìo yi á ĩ ì tonka a Timɔtee na lé ĩ za na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, wón na bò a Ɲúhṹso wɔ̃hṹ lè mí sòobɛ́ɛ. Ĩ ì tonka a ò o ɓuee wíoka leéka mia làa bìo á ĩnɛ́n ĩ bɛɛre ɓuannáa ĩten o Yeesu Krista wɔ̃hṹ wán. Lé bṹn á ĩ mún wee kàrán lè ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio hã lùa ɓúenɓúen na á ĩ wee va dã yi.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ɓa ɓúi mi tĩ́ahṹ wã́a ɓúakáa wee bío le ĩ máa bĩní máa kã́a lè mi cɔ̃́n, á ɓa wee ɓùaaní míten.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ɛ̀ɛ ká a Ɲúhṹso tà mu, á hen làa cĩ́inú ká ĩ bĩní ɓueé ɓúɛɛkí mia. Hón pã̀ahṹ so yi ká mu máa wé ɓa nùpua mu khòn-bíoní na ɓa bía á ĩ ɲá á mu ù kã́ɲa yi mí dòn, ká bìo ɓa dà wee wé á ĩ mún ǹ mi.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Mu bon. Le Dónbeenì bɛ́ɛnì bìo yí kã́ɲaa bíoní mí dòn yi, ɓùeé. Ɓa nùpua ko ɓa mi le Dónbeenì pànká wa wárá yi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Mi wi à ĩ ɓua bũ̀ini ɓuennáa mi wán lée, tàá ĩ wayií ĩten à ɓuennáa, à mi zũń ká ĩ wa mia?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.