1 Coríntios 2
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NTLH
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, bìo á ĩnɛ́n ĩ bɛɛre ɓuara mi cɔ̃́n á ɓueé zéenía le Dónbeenì bìo na sà yi làa mia, á ĩ yí bía làa mia làa bíoní na kokókaa. Mu mún yínɔń ho dĩ́míɲá bè-zũńminì bíoní á ĩ bíaráa làa mia.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ho pã̀ahṹ na á ĩ wi làa mia, á bìo á ĩ lá wi à ĩ zéení làa mia yínɔń bè-veere ɓúi ká mu yínɔń o Yeesu *Krista bìo, o Yeesu na ɓa ɓúaa ho *kùrùwá wán.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ho pã̀ahṹ na ĩ ɓuara mi cɔ̃́n ká ĩ pànká mía, á le zã́níi wi yi.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ĩ bíoní làa bìo á ĩ kàránna lè ɓa nùpua á wi mí dòn lè ho dĩ́míɲása dɛn-sĩa bíoní na ɓa wee bío à ɓúeráa ɓa nùpua ɲúná. Ká mu lé le Dónbeenì Hácírí pànká á zéenía mu làa mia le bìo á ĩ bía á bon.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Lé bṹn nɔn á mi sĩidéró le Dónbeenì yi á yí fárá ɓa nùpua bè-zũńminì wán, ká ho fárá le Dónbeenì pànká wán.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Wa wee zéení mu bè-zũńminì lè ɓa kèrètĩ́ɛwa ɓúenɓúen na sĩidéró fárá tĩna o Yeesu *Krista yi, bṹn bon. Ɛ̀ɛ ká mu bè-zũńminì mu màhã́ yínɔń ho dĩ́míɲá bè-zũńminì. Mu bè-zũńminì mu mún yínɔń ho dĩ́míɲá nì-beera bè-zũńminì. Bán khíi hí ì vé.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Bìo á warɛ́n wee zéení lè ɓa nùpua lé le Dónbeenì bè-zũńminì na bìo sà ho dĩ́míɲása yi. Mu bè-zũńminì mu bìo fèra wi le Dónbeenì sĩi yi hàrí ká ho dĩ́míɲá dĩǹ yí léra, bèra a na à wa páaní le cùkú yi làa de.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Mu bè-zũńminì mu á ho dĩ́míɲá nì-beera yí zũ. Ká ɓa lá zũna mu, se ɓa yí ɓúaa o Ɲúhṹso na lé o cùkúso ho *kùrùwá wán.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Bṹn bìo so á le Dónbeenì zéenía lè warɛ́n lè mí Hácírí. Mu bon. Le Dónbeenì Hácírí wee mi mu bìo ɓúenɓúen sese á zũń, hàrí le Dónbeenì mí bɛɛre bìo na khĩína zoo sà yi.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 O nùpue hácírí mí dòn lé dìo zũ hã yilera na wi o yi. Lé làa bṹn síi á le Dónbeenì Hácírí mí dòn lé dìo ɓɛ̀n mún zũ le Dónbeenì yilera na wi le yi.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Le hácírí na warɛ́n yú á yínɔń ho dĩ́míɲá na kà hácírí, ká dìo wa yú lé le Dónbeenì Hácírí. Le Dónbeenì dó mí Hácírí mu wɛn, à wa dàń zũńnáa mu sãamu na le wó làa wɛn.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Warɛ́n yí máa bío mu sãamu mu bìo yi lè ho dĩ́míɲá bè-zũńminì kàránló na wa yú. Ɓùeé. Wa wee bío mu sãamu mu bìo yi lè le Dónbeenì Hácírí bíoní na le wee zéení làa wɛn. Lé kà síi á wa wee zéenínáa le Dónbeenì bìo yara lè le Dónbeenì Hácírí mu bíoní.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 O nùpue na bò mí kùrú hácírí mɔ́n, wón nùpue so yí dà máa tà bìo wee lé le Dónbeenì Hácírí cɔ̃́n. Mu ka lòn bɔ̃́nbúmu ɓànso cɔ̃́n. O yí dà máa zũń mu kúará. Lé bìo le Dónbeenì Hácírí mí dòn lé dìo wee na ò o nùpue dàń cikon mu bìo.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ká a nùpue na le Dónbeenì Hácírí wi yi, wón wee dàń cikon mu bìo ɓúenɓúen, ká nì-veere yí dà máa cikon bìo wi orɛ́n yi.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Làa bìo mu túararáa le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.