1 Coríntios 1
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Le wàn Maá Dónbeenì, là a Ɲúhṹso Yeesu Krista à wé mu sãamu làa mia à na ho hɛ́ɛrà mia.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ĩ wee dé le Dónbeenì bárákà fɛ́ɛɛ mi bìo yi, lé bìo le wó mu sãamu làa mia mi páaníló là a *Krista Yeesu bìo yi.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Mu bon. Mu lé mi páaníló là a Ɲúhṹso á nɔn mi yúráa le Dónbeenì bè-hãnia lè mí sìíwà ɓúenɓúen, sɔ̃̀nkú le Dónbeenì bíonì bueró lè le Dónbeenì bìo zũńló,
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 lé bìo ó o Krista bín-tente na zéenía nɔn mia á mi tà bìo làa sòobɛ́ɛ.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Lé bṹn te bìo le Dónbeenì bè-hãnii ɓúi á yí fòoraráa mia, minɛ́n na wee lòoní ho pã̀ahṹ na wa khíi mi wa Ɲúhṹso Yeesu Krista yi.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Le Dónbeenì lé dìo á à sĩ́ mia á à dĩ̀ní fúaa mu véeníi, à wékhe bìo yí mì lɛɛ́ mia wa Ɲúhṹso Yeesu Krista ɓuen nɔ̀nzoǹ.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lerɛ́n mí bɛɛre von mia à mi wé le dà-kéní lè le za Yeesu Krista na lé wa Ɲúhṹso. Hen ká le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé bìo na, à le wé mu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩ wee yanka mia wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista yèni yi, le mi wé le ɲii dà-kéní. Mi yí tà le ho sankaró à zo mi pã̀ahṹ. Mi wé mi yilera làa dà-kéní.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩ wee bío kà síi lé bìo ɓa nùpua ɓúi na wi o Kulowee cɔ̃́n á ɓueé bía nɔn miì le hã fio wi mi pã̀ahṹ.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Bìo nɔn á ĩ bíaráa bṹn lé bìo mi ɓúenɓúen ɲi-cúa wi mìn ɲúná yi. O ɓúi le mínɛ́n bò a Poole yi, ká a ɓúi ɓɛ̀n le mínɛ́n bò a Apoloosi tàá o Piɛre yi. O ɓúi wón ɓɛ̀n le mínɛ́n bò a Krista yi.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Minɛ́n so wee leéka le o Krista á dà wee sankaa le? Lé o Poole lé yìa húrun ho *kùrùwá wán mi bìo yi le? Lé o Poole yèni á ɓa bátízéraráa mia le?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ĩ yàá wee dé le Dónbeenì bárákà, lé bìo ká mu yínɔń o Kirisipuusi là a Kayuusi, á mi nì-kéní ɓúi á ĩnɛ́n yí bátízéra.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ó o ɓúi tĩ́n wã́a à lé wen ká a bío le mí bátízéra lè ĩ yèni.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Mu bon, ĩ lá le ì nɔnsã. Ĩ mún bátízéra o Sitefanaasi lè mí zĩi nùpua. Bán níi ló, á ĩ wã́a ka le ĩ yí bĩnía yí bátízéra a ɓúi mi cɔ̃́n.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 O Krista yàá yí tonkaa mi le ĩ bátízé nùpua. Ɓùeé. O tonkaa mi, bèra a na à ĩ bue le bín-tente à na ɓa yi. O le ĩ bue le ká ĩ yí wé mu lè mu bè-zũńminì bíoní. Ká ĩ wó mu làa bṹn, ó o Krista húmú ho kùrùwá wán á báhɛ́ɛ máa kɛń.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Mu bon. Bìa lá mu húmú wɔ̃hṹ cɔ̃́n, ó o *Krista húmú ho *kùrùwá wán bìo zéeníló lé mu bɔ̃́nbúmu. Ɛ̀ɛ ká warɛ́n na lá ho kã̀níló wɔ̃hṹ cɔ̃́n, á mu wee zéení le Dónbeenì pànká.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Bìo kà lé bìo túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ká mu wó kà síi, á lée webio á mu bè-zũńminì ɓànsowà, làa bìa zũ hã làndáwá, lè ho dĩ́míɲá na kà bín-zũńlowà wã́a dà a bío? Le Dónbeenì zéenía mu le ho dĩ́míɲá bè-zũńminì lée bɔ̃́nbúmu.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ho dĩ́míɲá nùpua lè mí bè-zũńminì hácírí á yí dàńna yí zũna le Dónbeenì le bè-zũńminì wárá na á le wee wé yi. Lé bṹn nɔn á warɛ́n bíoní na wa zéenía na ka lòn bɔ̃́nbúmu bìo, á le Dónbeenì dĩ̀n wán á kã̀níanáa bìa tà le yi.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ɓa *zúifùwa wi à ɓa mi mu yéréké bìowa na wee zéení le Dónbeenì pànká. À bìa yínɔń ɓa zúifùwa bán ɓɛ̀n lé mu bè-zũńminì á ɓa wee cà.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ɛ̀ɛ ká warɛ́n bán lé o Krista na ɓa ɓúaa ho kùrùwá wán bìo á wa wee bue. Bṹn lé bìo wee ɓóoní ɓa zúifùwa yi, á bìa ɓɛ̀n yínɔń ɓa zúifùwa cɔ̃́n, á mu lé mu bɔ̃́nbúmu.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ɛ̀ɛ ká bán na le Dónbeenì hueekaa cɔ̃́n, à ɓa wé zúifùwa tàá ɓa yí wé zúifùwa, bán zũ le o Krista wee zéení le Dónbeenì pànká lè le bè-zũńminì.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Mu bon. Le Dónbeenì bìo na ɓa nùpua le mu lé mu bɔ̃́nbúmu, bṹn dà ɓarɛ́n bè-zũńminì wán. Á bìo ɓa nùpua le mu lé mu yídàmu le Dónbeenì cɔ̃́n, bṹn dà ɓa nùpua pànká wán.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, mi loń mu sese. Minɛ́n na le Dónbeenì hueekaa á mi wó le kuure, ká wa lá mu lè ɓa nùpua dã́ní yi, á ɓa bè-zũńminì ɓànsowà, lè ho pànká ɓànsowà, lè hã zĩ-ɲúná nùpua na bìo se, á yí boo mi tĩ́ahṹ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ɛ̀ɛ ká le Dónbeenì màhã́ dĩ̀n bìo ho dĩ́míɲása le mu lé mu bɔ̃́nbúmu wán, á zéeníanáa le mu bè-zũńminì ɓànsowà bìo ɲúhṹ mía. Le dĩ̀n bìo ho dĩ́míɲása le mu lé mu yídàmu wán, á zéeníanáa le bìa pànkáwá wi bìo ɲúhṹ mía.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Le hueekaa bìa ho dĩ́míɲása wee loń dà wán, bìa lé ɓa nì-kã́amáawa na bìo ɲúhṹ mía, bèra a na à bìo ɓa le mu bìo ɲúhṹ wi, à bṹn wé mu bè-kã́amáa.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Lé bṹn nɔn á nùpue yí dà máa khòn le Dónbeenì yahó.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Le Dónbeenì wó á wa páanía là a Yeesu Krista. Lé bṹn nɔn á wa yúráa mu bè-zũńminì binbirì na ló le cɔ̃́n. Mu lé o Krista mu á wa dĩ̀n wán á wóráa ɓa nùpua na térénna le Dónbeenì yahó. Lé orɛ́n wó á wa bìo sã̀ le Dónbeenì yi. Lé orɛ́n kã̀nía wɛn.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Lé bṹn bìo yi á le Dónbeenì bíonì vũahṹ á mu túara yi kà síi: «Yìa le mí ì khòn, à wón khòn bìo ó o Ɲúhṹso wó bìo yi.»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.