1 Coríntios 16
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs NAA
1 Mi wã́a le wa khíi zo le wárí na wee cã à séenínáa bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi na wi ho Zeruzalɛɛmu yi tũ̀iáwà yi. Ĩ bía bìo le wárí cãló mu bìo ko mu wéráa á nɔn ho Kalasii kèrètĩ́ɛwa kuure yi vó. Minɛ́n mún wé làa bṹn bìo síi.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hã dimaasiwa ɓúenɓúen à mi nì-kéní kéní wárí na mi sá yú ɓúi á mi bàrá mí dòn làa bìo mi dàráa mu. Bèra a na à mi wã́a yí pa ĩ ɓuenló mi cɔ̃́n à bío le mi ì cãnáa wárí.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ĩ khíi ɓueé dɔ̃n mi cɔ̃́n, á ɓa nùpua na á minɛ́n mi bɛɛre hueekaa lé bán á ĩ ì fé mi hãmu bìo á à túa hã vɔ̃nna à bè wán á à na yi, á ɓa à ɓua à varáa ho Zeruzalɛɛmu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ká ĩnɛ́n ĩ bɛɛre pá ko à ĩ ɓua mu varáa, á ɓa à bè làa mi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ĩ wi à ĩ ɓuen mi cɔ̃́n, ká ĩ màhã́ à kã́a ho Maseduana kɔ̃hṹ yi á à ɓuennáa.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ɲún-sĩ á ĩ ɓueé cãaka làa mia cúa-yɛn, ɲún-sĩ á le tɛ̀ɛnì pã̀ahṹ ɓúenɓúen á ĩ yàá à wé mi cɔ̃́n. Bṹn ká mi wã́a à yí mi á à séení á ĩ vaá dãnáa hen na á ĩ bò ò va yi.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mu bon, ĩ yí wi à ĩ ɓuee mi mia làa miló kà síi ká ĩ khĩí. Ĩ wi à ĩ ɓuee cãaka làa mia ká a Ɲúhṹso tà mu.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Bìo kà wán, á ĩ ì kɛɛní ho Efɛɛze lóhó yi á ho *Pãntekoote á à yí mi bĩ́n.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Lé bìo á ton-beenì sáró ɲii hɛ́ra día nɔn miì bĩ́n, á bìa wi ɓa hè ho sáró mún boo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ká a Timɔtee ɓueé dɔ̃n mia, à mi sábéré à mi wíoka a ɓua, lé bìo ó o wee sá a Ɲúhṹso tonló lè ĩnɛ́n bìo.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 O ɓúi yí zùań wo yi. Ká a khíi bĩnía wà à ɓuen ĩ cɔ̃́n, à mi séení a ò o ɓueé dã làa hɛ́ɛrà. Ĩ pan wo, orɛ́n lè wàn zàwa na bò làa wo.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ká mu lé wàn za Apoloosi, wón á ĩ henía sĩi á à yí cúa-yɛn le o bè lè wàn zàwa na bĩnía wà à ɓuen mi cɔ̃́n à ɓuennáa, ká a sĩi ɓɛ̀ntĩ́n yí tà le vɛɛnì mu bìo bìo kà wán. Ĩ zũ mu le pã̀ahṹ na ò o yí le níi yi, o ò ɓuen.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mi tĩní mi yìo, mi fárá dĩ̀n mi sĩidéró le Dónbeenì yi. Mi zéení le mi lé ɓa nùpua na sĩa hereka, á pànkáwá wi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Mi bè-wénia ɓúenɓúen á mi wé wé lè le waminì.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, le ĩ pá bĩní hení bìo dà-kéní bìo na mia. Mi zũ a Sitefanaasi lè mín zĩi nùpua. Mi zũ le ho Akayii kɔ̃hṹ ɓúenɓúen yi, á ɓarɛ́n lé bìa nín-yání tà a Ɲúhṹso bìo. Mi mún zũ le ɓa dɛ̀ɛnía bánbáa wee séení bìa bìo sã̀ le Dónbeenì yi.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Àwa, bán nùpua so síi, làa bìa làa ba lɛɛ́ra ho tonló yi, á mi wé tà día le ɓa dí mi yahó.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Bìo á wàn zàwa Sitefanaasi là a Akayikuusi, là a Fɔɔtunatuusi á ɓueé ɓúɛɛkío mi á ɓɛ̀ntĩ́n lée bìo na wan ĩ sĩi làa sòobɛ́ɛ. Lé bìo á bìo mi yí dà máa wé máa na miì bìo mi khɛ̀ra làa mi bìo yi, lé bṹn á ɓarɛ́n wó mi lahó yi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ɓa ɓɛ̀ntĩ́n hĩ̀ína ĩ sĩi làa bìo ɓa wee wéráa mu làa mia pɔ̃̀nna cɛ̀rɛ̀ɛ yi. Ɓa nùpua mu síi á mi wé kɔ̃̀nbi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ɓa kèrètĩ́ɛwa kuio na wi ho Azii kɔ̃hṹ yi á wee tɛ̀ɛní mia. O Akilaasi là a Pirisiiye lè ɓa kèrètĩ́ɛwa na wee ɓuee kúee mín wán ɓa cɔ̃́n, á wee tɛ̀ɛní mia wa Ɲúhṹso yèni yi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Wàn zàwa ɓúenɓúen wee tɛ̀ɛní mia. Minɛ́n mún tɛ̀ɛníka mín yi sese.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Lònbìo lé ĩnɛ́n Poole lè ĩ nín-bia á wee túa le tɛ̀ɛníi ì na mia.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ká a ɓúi yí wa a Ɲúhṹso mi tĩ́ahṹ, à mi lén wo mi tĩ́ahṹ. «Maranataa», le wa Ɲúhṹso ɓuen.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Le wa Ɲúhṹso Yeesu *Krista sãamu à kɛń làa mia.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ĩ ɓɛ̀ntĩ́n wa mia lè ĩ sĩi ɓúenɓúen wa páaníló là a Yeesu Krista bìo yi. *Amiina!
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.