1 Coríntios 13

Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ká ĩ lá dà wee bío hã sìí-viò bíoní, lè le Dónbeenì wáayi tonkarowà bíoní, ká ĩ yí wa ɓa nùpua, se ĩ ka lòn ɓírínɓoónì na ɓa wee ɓúa, tàá hɔ̃n-dɛ̀ɛ ɓúi na ɓa wee vṹaa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ká ĩ lá dà wee fɛɛ le Dónbeenì ɲi-cúa à na ɓa nùpua yi, á zũ le Dónbeenì bìo na sà yi, lè mu bìo na ká ɓúenɓúen, hàrí ká ĩ lá dó ĩ sĩi le Dónbeenì yi á dà wee hóoní hã ɓúaa mí lara yi, ká ĩ yí wa ɓa nùpua, se ĩ bìo ɲúhṹ mía.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Hàrí ká ĩ lá wee lá ĩ níi bìo à sanka na ɓa nì-khenia yi, á dà wee khòn bìo á ĩ tà le lònbee yi bìa ká bìo yi ká ĩ yí wa ɓa nùpua, á ĩ pá máa yí dɛ̀ɛ ɓúi mu yi.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Yìa wa ɓa nùpua wón wee wé dàń mí sĩi hĩ̀. O wee wé mu tentemu lè ɓa nùpua. O yí máa dí yandee. O yí máa khòn. O yí máa dé míten.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 O yí máa wé nìyi-wárá. O yí máa bàrá mí bìo bìa ká bìo yahó. O sĩi yí máa cĩ̀ fùafùa. Ɓa wó khon làa wo ó o máa ɓua mu mí yi.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Yìa wa ɓa nùpua á sĩi máa wé wa mu bìo na yí térénna bìo yi, o sĩi wee wé wa ho tũ̀iá poni bìo yi.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Yìa wa ɓa nùpua á mu bìo ɓúenɓúen wee wé kúu yi. Mu bìo ɓúenɓúen yi, o wee tà le Dónbeenì bìo, á dé mí sĩi le yi. O wee hĩ̀ mí sĩi mu bìo ɓúenɓúen yi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Le waminì lée dɛ̀ɛ na máa vé máa mi. Le Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà bìo á khíi vé. Hã bíoní na a nùpue yí zũ á bíoró ɲii khíi bàrá. Mu bìo zũńló á khíi vé.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Mu bon. Wa bìo zũńló á ɲii yí sú, á le Dónbeenì ɲi-cúa na wa wee fɛɛ á ɲii mún yí máa sí.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Ɛ̀ɛ ká mu bìo na ɲii sú pã̀ahṹ khíi dɔ̃n, bṹn ká bìo ɲii yí sú á à vé.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Mi loń, bìo á ĩ fù lé o háyónza, á ĩ bíoní, lè ĩ yilera, làa bìo á ĩ zũ lé mu bìo yara, bṹn ɓúenɓúen á mu háyónmu wi yi. Ká bìo á ĩ yìo yòó tɔ̃n, á ĩ ló mu háyónmu yi.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Hã laà na kà wán, á bìo wa wee mi ka sùiyóon. Ɛ̀ɛ ká ho pã̀ahṹ mu khíi dɔ̃n wa wé è mi mu bìo ɓúenɓúen wéréwéré. Hã laà na kà wán á ĩ Dónbeenì zũńló ɲii dĩǹ yí sú. Ɛ̀ɛ ká ho pã̀ahṹ mu khíi dɔ̃n, á ĩ zũńló làa de ɲii ì sí, làa bìo lerɛ́n mí bɛɛre zũnáa mi.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Bìowa bìo tĩn wi bĩ́n á máa vé hùúu máa mi. Bṹn lé le waminì, lè le sĩidéró le Dónbeenì yi làa bìo wa pan bìo le Dónbeenì dó mí ɲii le mí ì wé. Ká mu mí bìo tĩn tĩ́ahṹ á le waminì lé dìo po bìo ká.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.