1 Coríntios 10
Dónbeenì páaníi fĩnle vũahṹ (BOXNT) vs ARA
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ĩ wi à mi bĩní leéka mi yiwa bìo yánkaa wó wán pã̀ahṹ na á wàn ɓùaawa bò a *Mɔyiize yi. Le dùndúure yánkaa pon ɓa ɓúenɓúen yi. Á ɓa ɓúenɓúen mún kã́a ho muhṹ yi.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ɓa ɓúenɓúen ka lè ɓa yú ho *bátɛ́ɛ̀mù lè dùndúure lè ho muhṹ yi, à ɓa là a Mɔyiize wé dà-kéní.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ɓa ɓúenɓúen dú ho dĩ́nló dà-kéní na ló le Dónbeenì cɔ̃́n.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Á ɓa ɓúenɓúen mún ɲun mu ɲumu dà-kéní na ló le Dónbeenì cɔ̃́n. Bṹn ɲumu so ló ho lɛɛhó na le Dónbeenì nɔn ɓa yi. Ho lɛɛhó mu lé o *Krista na bò làa ba.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ɛ̀ɛ ká ɓa boomuso màhã́ pá bìo yí wó sĩna le Dónbeenì yi, á ɓa húrun ho tá henì yi.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Bṹn bìowa so ɓúenɓúen lée bìo na wee zéení wɛn, à wa sĩa yí vá mu bìo na yí se yi, làa bìo á ɓarɛ́n wóráa mu.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mi yí dé mi sĩa hã wɔ̃̀nna yi làa bìo á ɓarɛ́n ɓúi wóráa bìo síi. Mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi kà síi: «Mu nìpomu lée kará à ɓa dú á ɲun, à ɓa hĩ́nɔn wee wé hã kàakó-wárá.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Mi yí wa dé waten ho hã́-fénló lè ho bá-fénló lè mí sìíwà yi làa bìo ɓarɛ́n ɓúi wóráa mu bìo síi, á ɓa nùpua muaaseé ɓóní làa muaaseé tĩn á húrunnáa le wizoǹ-kéní.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Mi yí wa khũaa o Krista ɲii yi làa bìo á ɓarɛ́n ɓúi wóráa mu á ɓa háwá hàararáa ɓa ɓó.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Mi yí bío le le Dónbeenì yí wó yí se làa mia, làa bìo á ɓarɛ́n ɓúi wóráa mu, á le Dónbeenì wáayi tonkaro ɓueé ɓóráa ɓa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bṹn bìowa so ɓúenɓúen wó, à zéenínáa wɛn. Mu túara le Dónbeenì bíonì vũahṹ yi à fèn ɲìnáa warɛ́n na wi ho dĩ́míɲá véró pɔ̃̀nna yi zen wán.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Lé bṹn nɔn ká yìa wee leéka le mí pànká wi le Dónbeenì bìo yi, à ɓànso pa míten bìo, ò o hĩ́a yí lé lùwá.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ho sũ̀nló na wee yí mia á mún wee yí ɓa nùpua na ká. Le Dónbeenì na bía mu bìo à le máa yèrèmá mí ɲii, á máa día á ho sũ̀nló máa yí mia máa dà mi pànká wán. Ho sũ̀nló pã̀ahṹ á le Dónbeenì á à wé á mi ì zũń le ho ò khĩí. Lé bṹn ǹ na ká mi ì dàń mi yiwa á à ɲì ho bìo yi.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Wàn bɔ̃́nlowà na á ĩ wa làa sòobɛ́ɛ, bṹn bìowa so ɓúenɓúen bìo yi á mi pa miten hã wɔ̃̀nna hãló yi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ĩ wee bío kà síi làa mia lé bìo á ĩnɛ́n cɔ̃́n á mi ka lòn nùpua na yìo tɔ̃n. Minɛ́n mi bɛɛre wã́a loń bìo á ĩ bía ká mu bon, tàá mu yí bon.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hen ká wa lá ho bárákà déró ɲuuníi dɛ̀ɛ ɓuan à wa dó le Dónbeenì bárákà à wa ɲun làa de, à mu so máa páaní wɛn là a Krista cãni le? Á ho búurú na wa wee cɛ̀ɛka ká wa wee là ho, à ho so máa páaní wɛn là a Krista sãnía le?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Á bìo ho búurú lé ho dà-kéní, á wa lè wa booró mí cúee, ká wa lé hã sãnía dà-kéní ho búurú mu na wa wee sanka bìo yi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mi loń o *Isirayɛɛle nìpomu lon, bìa wee là ɓa bùaa na ɓa fũ̀aana le muinì yɛɛníi na bìo sã̀ le Dónbeenì yi wán bán ɓúenɓúen páanía lè le Dónbeenì.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Bṹn so wee zéení le o yìa na ɓa fã̀ ho wã̀ahṹ wán, lè ho wã̀ahṹ mí bɛɛre á bìo ɲúhṹ wi le? Ɓùeé.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ĩ wi à ĩ bío le ɓa bùaa na ɓa yan lè le muinì hã wɔ̃̀nna wán lé hã pànká sũmáa ɓànsowà na á nùpue yí dà máa mi á mu wó nɔn yi, ká mu yí nɔn Dónbeenì yi. Á bìo á ĩnɛ́n màhã́ yí wi à minɛ́n lè hã pànká-sũmáa ɓànsowà mu à páaní bìo ɓúi yi.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 O Ɲúhṹso ɲuuníi dɛ̀ɛ á mi yí dà máa ɲunáa á máa bĩní máa khíi ɲu lè hã pànká-sũmáa ɓànsowà ɲuuníi dɛ̀ɛ. Mi mún yí dà máa dí o Ɲúhṹso dĩ́nló á máa bĩní máa vaá dí hã pànká sũmáa ɓànsowà dĩ́nló.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tàá wa wi à wa wé ò o Ɲúhṹso sĩi cĩ̀ wɛn wa wárá bìo yi le? Wa so wee leéka le wa pànká wi po a Ɲúhṹso mu le?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ɓa ɓúi wi mi tĩ́ahṹ á wee bío le mu bìo ɓúenɓúen dà wee wé. Mu bon. Ɛ̀ɛ ká bìo ɓúenɓúen yínɔń bìo na se. Bìo ɓúenɓúen dà wee wé, ɛ̀ɛ ká mu ɓúenɓúen yí máa wé à ɓa kèrètĩ́ɛwa kuure va lè mí yahó.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Mi nì-kéní kéní yí ko à mi leéka mi kùrú bìo mí dòn. Mi mún ko à mi leéka bìo mi ì wé ká mu ù séení mìn zàwa na ká.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Mu bìo ɓúenɓúen na wee yɛ̀ɛ́ ho yàwá yi á mi dà à yà á à dí, ká mi yí lùnkaa mi yilera á dĩ̀n tùa miten yi le mu ló wen,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 lé bìo á bìo kà lé bìo túara: «Ho tá làa bìo wi ho yi ɓúenɓúen á bìo sã̀ a Ɲúhṹso yi.»
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Hen ká yìa yínɔń o kèrètĩ́ɛ á von mia lè ho dĩ́nló mí zĩi, ká mi tà van, à bìo ɓa à na mia ɓúenɓúen à mi dí, ká mi yí lùnkaa mi yilera à tùa miten yi làa hen na mu ló yi.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ho dĩ́nló na á ĩ dó le Dónbeenì bárákà à ĩ dú, á ɓa à yáa ĩ yèni bìo yi lée webio? Ĩ so yí dó le Dónbeenì bárákà yí dúráa ho le?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Lé bṹn nɔn ká mi wé wee dí, ká mi wee ɲu, tàá ká mi wé wee wé bìo lée bìo, à mi wé mu, à déráa ho cùkú le Dónbeenì yi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bìa wee vĩ́iní ɓa *zúifùwa, tàá bìa yínɔń zúifùwa, tàá mìn zàwa lè mìn hĩ́nni kèrètĩ́ɛwa na ká, á minɛ́n yí dé miten yi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Lé kà síi á ĩ wi à ĩ wéráa. Ĩ wi à ĩ bìo ɓúenɓúen wé sĩ bìa ká yi. Ĩ yí máa cà ĩ kùrú bìo. Bìo á ĩ ì wé á ɓa cɛ̀rɛ̀ɛ á à kã̀nínáa lé bṹn á ĩ wee bánbá yi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.