Marcos 13

bou (BOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu ekuwaho akalawa mwe Nyumba ya Muungu, mhina wakwe yumwe akamwamba, “Mhinyi, kauwa maiwe aya na mazengo yekuwavyo matana muno!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yesu akamwamba, “Wayaona mazengo aya makuu? Khahana hata iwe dimwe dendado disigae uwanga ya ntuhu, yose yenda yatulwe.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yesu ekuwaho kekaa kwe muima wa Mizaituni na kukauwa Nyumba ya Muungu, Petulo na Yakobo na Yohana na Andulea wakamuuza kwesiho wantu.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tambie mbui izo zendazilawie ini? Na utangio wakwe ni uhi wendaoutimanyise mbui izi zihehi kubua?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yesu akavoka kuwamba, “Ekauweni mwesekutiiwa ni mntu yoyose.”
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Wangi wendaweze na kwetanga kwa zina dangu, kia yumwe endaagombeke, “Mie nee Klistu!” Naho wendawawatiie wantu wangi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Mwendaho mtegeeze mbui ya khondo kwa hae na vuzo da khondo kwa hehi, mwesekuwa na maatu. Mbui izo zakundigwa zilawie, akini mbui iyo khaizati kubua.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Wantu wa si mwenga wendawatowane na wantu wa si ntuhu, wantu wa useuta umwe wendawatoane na wantu wa useuta mtuhu, naho kia hantu hendahawe na mizingizo ya inusi na baa da saa. Mbui izi inga usungu wa bosi wa kuvyaa mwana.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Akini nywie mwekae meso, kwaviya wendawawegae mwe kifungo na kuwatoa mwe Nyumba ya kuvikia Wayahudi. Mwendamwegalwe hemeso ya wagookezi na maseuta kwaajii yangu, ili muwambe Mbui Yedi.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Akini yakundigwa Mbui Yedi ya Muungu ivoke kubiikiwa kwa wantu wa si zose, kabla khakizati kubua kisingi cha kisikizi.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Naho wendaho wawagwiiye na kuwegaa ha kuamuiwa, msekuogoha mwendamgombeke mbwai, mda wendaho ubue dodose mwendado mwekhigwe gombekani. Kwaviya khio nywie mgombekao iya ni Muye wa Muungu.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Mntu endaamhituke nduguye akomwe, na tate endaamhituke mwanawe. Wana nao wendawawahituke wavyazi wao na kuwakoma.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Wantu wose wendawakimwe na nywie Kwaajii yangu, iya mwendaazizimize adi kubua kisikizi ne endaye aoholwe.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Muonaho ufyaimu ugooka hantu kwesiho hakwe, mmanyisi na amanye mana yakwe aho, wada weiho Uyahudi waguukie kwe miima.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Yuda mwe uwanga ya nyumba asekuseea asi kwengia mwe nyumba yakwe kudoa kintu chochose.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Mntu mwekuwa mwe mnda asekuuya kaya kudoa nguo yakwe.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Wendawakione wavyee wekwenuao maifu na wada waokhesao msi uwo!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mwombezeni Muungu mbui izo zesekulawia kisingi cha pheho.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Kwaviya kisingi icho chendakiwe cha suuba khuu na khakizati kulawiiya kuvokea aho Muungu ekugosoavyo inusi hadi ivyeo, naho khayezakulawiiya vituhu.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Inga Zumbe khekuwa ahunguzie misi izo khahana mntu mwendayeaoholwe, akini kwaajii ya wantu wakwe ekuwasaguao Zumbe kahunguza misi izo.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Naho mntu yoyose akawamba, Kauwani, Klistu yuaha, au yu kuda! Msekuzumiia.”
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Kwaviya wendawalawie maklistu wa utiizi na waoni wa utiizi, wendawagosoe vihii na viozo, kwaajii ya kuwaza hata wada wekusagulwao ni Muungu, inga vikadahika.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Akini nywie mwekae meso! Kwaviya khiwagombekea mbui zose zekuwazo khazizati kulawiiya.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Mwe misi izo, suuba khuu ikemboka, zua dendadigewe kiza na mweenge khauna ung'ae.”
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ntoondo zendazigwe kulawa uwanga na mdundugo wa uwanga kwe mazunde wendausingisike.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Aho Mwana wa Mntu endaalawie akeza mwe mazunde kwa udaho na ukuu.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Naye endaawagiiye wandima wa uwanga kwa Muungu kuwaika hamwe wantu wose wekusagulwao ni Muungu, kulawiiya phande zose nne za inusi, kulawiiya kisikizi cha inusi hadi kisikizi cha mmbingu.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Kauwani msimo wa mti wa mtini na mwehinye. Aho matambi yakwe yavoka kutenda mateke na kulavya mani, mmanye kisingi cha ubosi kihehi.”
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Viyaviya muonaho mbui izo zikalawia, mmanye Mwana wa Mntu yu hehi kwe uvi kweza.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Nawamba kwei, kivyazi iki khakinachemboke hadi mbui zose izo zendahozilawie.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Mmbingu na inusi zendazemboke, akini mbui zangu khazina zemboke katu.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Akini khahana mntu amanyae msi na saa hata wandima wa uwanga kwa Muungu, na Mwana khamanya, iya Tate ikedu ne amanyae.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Muwe tayali kwaviya khammanya kisingi icho chenda kibue ini.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Yendaiwe inga mntu alawaye kaya na kuita ntambo akawabadia wandima wakwe waikaue na waigookee, kia yumwe akamwekha ndima yakwe yakugosoa, akamwamba yuda semgoja “Asekugona.”
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Mwekae tayali kwaviya khammanya mwenye kaya endaauye ini, yadahika ni guoni, kio kikuu, keokeo da mtungaihu au keo.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mwekae tayali ili akeza vuupu asekweza akawabwiiya mgona.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Niwambavyo nywie nawamba wose, mwekae tayali!
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.