João 17
bou (BOU) vs NVT
1 Yesu ekubindaho kugombeka ayo, akenua meso uwanga kwa Muungu, akamba, “Tate ida saa ibuwa! Mtogoe Mwanao na Mwana nae adahe kukutogoa.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kwaviya kumwekha udaho Mwanao mwa wantu wose, ili awekhe ugima wa misi yose kwesiho kisiikizi, wose wekumwekhao.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Na ugima wa misi yose kwesiho kisiikizi nee unu, kukumanya wee ikedu Muungu wa kwei na kummanya Yesu Klistu wekumwaagiiaye.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Miye kikutogoa mwe inusi nakuwaonyesha wantu ukuu wako, kwembokea ndima wekuniagiiazo nizigosoe.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Isasa Tate unitogoe uwaonyeshe wantu nekuwavyo mkuu kwa uda Ukuu nekuwao nao, kabla ya kuumbigwa inusi.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Khikutenda umanyike kwa wantu wekunekhao kulawa mwe inusi, nee wawa wantu wako, nawe ukanekha wawe wangu naho wagosoa yose wekuwaagiiayo,
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 isasa wamanya kuwa kia wekunekhacho kilawa kwako.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Kwaajii khiwamba yose wekunigombekayo, nawo wakahokea, wamanya kwei kilawa kwako na wazumiiya wee nee mwekuniagiiya.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Nawaombezea awo, nawala khiwaombezea wantu wa inusi, iya nawaombezea wada wekunekhao kwaviya ni wako.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Wantu wose nekuwao nao ni wako naho wantu wose ambao ni wako ni wangu na miye kitogolwa na waoneka mwe wada wekunekhao.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Na isasa neza kwako, khimo vituhu mwe inusi, akini wowo wendawaendee kuwa mwe inusi, Tate Muungu! Kwa udaho wa zina dako wekunekhado uwaike pheho wawe kintu kimwe inga swie teivyo hamwe.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nekuaho nawo, miye kiwaika pheho kwa udaho wa zina dako wekunekhado Miye khiwainda naho khahana katu yumwe yawo mwekwaga iya ni yuda mwana mwekwaga, ili Maandiko ya Muungu yaiganie inga yekuandikwavyo.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Isasa neza kwako na kigombeka mbui izo mwe inusi, ili wawe na nyemi muno mioyo yao inga ambavyo miye nekuwavyo na nyemi.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Miye kiwekha mbui yako, naho wantu wa inusi wakawakima, akini wowo wekukuzumiiao khio wantu wa inusi inu, inga viya mie nesivyo wa mwe inusi inu.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Khiombeza uwalavye mwe inusi iya naombeza uwainde na yuda mbanasi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Wowo khiwo wa mwe inusi, inga viya nesivyo wa mwe inusi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Eee Tate nakuombeza uwazingue kuwa wantu wako wa kwei, kwa sia ya ukwei wako, kwaajii mbui yako nee ukwei.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Inga viya wekuniagiiavyo mwe inusi na miye kiwaagiiya wowo mwe inusi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Miye mwenye nchezingua kukugosoea ndima kwaajii yawo ili wowo nawo wezingue kukugosoea ndima mwe ukwei.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Khiwavikia wowo du, iya nawavikia wose wendao wakuzumiiye kwaawiana na mbui zao.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Naombeza ili wose wawe kintu kimwe, Tate naombeza wawe ndani yetu inga viya wee weivyo ndani yangu miye ndani yako, naombeza wawe kintu kimwe ili wantu wa inusi wakuzumiiye inga wee nee mwekuniagiiya.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Miye khiwekha ukuu udauda wekunekhao miye, wawe kintu kimwe inga viya swie teivyo hamwe.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Miye niwe ndani yawo nawe uwe ndani yangu, naombeza watendwe wawe kintu kimwe, kwaivyo wantu wa inusi wamanye wee nee mwekuniagiiya naho wawakundisa wowo inga unikundisavyo mie.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Tate naondeza awo wekunekhao wawe hamwe na miye hada neiho, waone Ukuu wangu wekunekhao, kwaviya nee kunikunda, kabla inusi khaizati kuumbigwa.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tate Yedi! Wantu wa mwe inusi khawakumanya, akini miye nakumanya, awa nawo wamanya wee kuniagiiya.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Khikutenda zina dimanyike kwao, na nendanitendese kugosoa ivyo, ili ukundiso wenao kwangu uwe umo mwao na miye umo mwao.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.