Mateus 3

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ia meri keje João Batista rakojere boe maereu keje Judéia moto keje. Nonore rakojere tumago tabo Pao Kurireu bataruji.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Akore: – Tagera ra taro pegareu piji. Boe puredugodu Pao Kurireu uwo boe eimijera kurireudo pudumi rugadu.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ainore João Batista akore. Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie ia makore Pao Kurireu bataru jiwu aregodumoduie nono João Batista mogadure rugadu. Mariguduwu makore Pao Kurireu bataru jiwu Isaías ure nou Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Akore:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 João Batista ukudaure camelo buče. Pegajejewure tapira biri rema. Okwagere tu kitariga dogei, ropa doge eweguruji tu rugadu.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Boe emagare tudu tabo João Batista ae. Etaregodure Judéia moto piji. Etaregodure Jerusalém ba kurireu piji. Etaregodure Jordão Po okwaiwu moto jamedu boe piji tumearduwo João Batista makore jiboeji.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Emeardure João Batista bataruji dukeje emagore turo pegareu jiboeji, taiduie tuwo tugera ra nou turo pegareu jiboe piji. Nono João Batista ure etao pegodo Jordão Po tada.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Mare ia fariseu doge etaregodure João Batista ae. Ia saduceu doge etaregodure João Batista ae jamedu. Judeu doge eimijerage nure emage. Etaregodure João Batista ae etao pegododuwo jamedu. Mare etaidukare tuwo tugera ra nou turo pegareu piji. Dukodire João Batista makore ei. Akore: – Tare nono awage pegareuge emogadure. Mare awagu ji karega inagoino. Tare tadugarege Judeu doge ekiripagado. Tagagore taro pemegaie mare ro pegareuge nure tagi rugadu. Kočare tagaregodure mato iwagai. Tarokwačereu bokware. Pao Kurireu umode boe pegado tai taro pegareu moriče rugadu.
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Mare taro jetorodo tarore jiboeji boe erduwo taroji boe erduwawo tare tagera ra taro pegareu piji duji.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Mare tamodukare tagera ra taro pegareu piji dukeje Pao Kurireu uwobe emodukare tagi. Tagagore boe etuo Abraão ore enuie tagi dukodire Pao Kurireu uwobe enuie tagi. Ainore tagagore. Boe jokodu jire tagagoino. Abraão uwobe nure tagi rugadu. Mare du inodu kodi karega Pao Kurireu ro pegamodukare tai taro pegareu moriče. Ro pegareuge nure tagi rugadu. Dukodire tagare nono Abraão uwobe remawuge emogadure pugeje. Pao Kurireu roiware tuwo tori udo nono boe mogadure tuwo Abraão uwobedo emage tamugato.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Boe emode tudureboe i butudo jerigiče tudu bokware dukodi. Tagi tagagomode tamoduie tagera ra taro pegareu piji mare taro pemegamodukare, tameardae pemegamodukare dukeje Pao Kurireu ro pegamode tai jamedu nono boe erore nou jerigi jitu mogadure. Mare jerigi ji karega inagoino. Boe pegamode tai rugadu. Dujire inagoino. Pao Kurireu umode boe pegado tai taro pegareu moriče kuri je rugadu. Dujire inagoino.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Boe ere tugera ra turo pegareu piji dukodire ire etao pegodo pobo tabo. Mare ia imedu ro kodumode ikoriwu aregodumode kuri iregodaji. Boe pemegareu nure ema, boe kurireu mode ema rugadu. Dukodire ipogurumode ipureduwo ji, kurikareu nure imi kodi. Emare umode Tuwari tugu boe emeardaeto boe ero pemegawo. Umode ro pegareuge ewarigu joruto jamedu.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Romode nono ia imedu rore trigo jitu mogadure. Imedu umode trigo jukodo baku tabo tuwo iwo tawuje nou trigo piji. Nou trigo remawure umode tugu baito. Nou iwore umode barigu joruto. Nou umode boe ekinorudowu romode aino boei jamedu. Meartorure Pao Kurireu jiwuge ere nono trigo mogadure. Mare trigo ji karega inagoino. Umode boe ekinorudowu umode meartorure Pao Kurireu jiwuge etawuje ro pegareuge epiji tuwo edudo pudabo. Dujire inagoino. Umode ro pegareuge ewarigu bope doge eda kejewu joru pegareuto. Dujire inagoino. Nou joru akedumodukare rugadu.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Ia meri keje Jesus uture Galiléia moto piji toro Jordão Po ka, João Batista bagai, João Batista uwo Jesus ao pegodo.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Jesus aregodure João Batista ae mare João Batista aidukare tuwo Jesus ao pegodo. Akore: – Ro pegareu nure imi dukodire ipemegakare iwo akao pegodo. Aki apemegare awo itao pegodo rugadu.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Mare Jesus akore: – Boro. Amode itao pegodo rugadu. Ainore Pao Kurireu meardaere. Amode itao pegodo dukeje pamode Pao Kurireu makore jiboe jamedu boe jetudo pudui. Aino Pao Kurireu meardae pemegareu jire paroino rugadu.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Ure Jesus ao pegodo rugadu. Dukeje Jesus ure tudawuje Jordão Po piji. Nono barure tuiado. Jesus jordure Pao Kurireu Uwari ure turawuje baru piji rugadu. Ure nono metugore. Ure tumugudo Jesus keje.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Nono Pao Kurireu makore baru piji. Akore: – Itonaregedu reo. Imeardu kurire ji rugadu. Ure iagaredo i rugadu.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.