Hebreus 10
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Mariguduwuge Israel doge ere nou to bakaru boetojiwu makore jiboe towuje. Nou ere towujewu ure nono baru tadaboe remawu mogadure. Mare baru tadaboe jamedu boe karega. Nou mariguduwuge ere towujewu ure boe erduwado bega bega baru tadawu boe remawu boeji. Dukodire boe erduware mare erduwa pemega jokodukare baru tadawu boe remawu boeji. Dukodire inagoino. Jaoboe emeartorure nou bakaruji tuwo tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji dukodire ere boe egu barege ewido turo pegareu moriče. Mare nou erore jiboe ukare epemegado.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Nou erore jiboe umode epemegado ewo tubu jodo tumago pemegawo Pao Kurireuji. Nou erore jiboe umode ero pegareu barigu epiji dukeje emode tugera ra nou turo pegareu jamedu boe piji rugadu. Dukodire erduwamode turo pegareu bokware pugeje duji. Nou erore jiboe umode etaora udo tamudo turo pegareu piji. Nono emodukare ia boe egu barogo bito pugeje nou turo pegare jiboe moriče pugeje.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mare erokare aino. Ere boe egu barege ewido tu tu je rugadu turo pegareu moriče. Dukodire nou bitodureu boe egu barogo ure ewiabutudo ero pegareu keje tu tu je. Dukodire erduware turo pega kimore jii aino duji.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Dukodire inagoino. Nou tapira ku, nou cabrito ku umodukare boe ero pegareu barigu boe epiji rugadu. Umodukare boe ero pegareu morido rugadu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Dukodire Jesus Cristo makore Tuo Kurireuji. Ure tudo turugadu taregoduwo mato moto ka dukeje makore tuoji. Akore:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 – Boe ere boe egu barege ekowu kamo keje turo pegareu moriče mare akaidukare ji. Boe ere boe egu barogo ku redo turo pegareu moriče mare akaidukare ji.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 – Imi reo. Imeartorumode ai rugadu. Nou are maku Israel doge etaiwu eno bakaru tadare amagore iboe padure. Nou awadaru jetumode pudui rugadu. Iromode nono ameardaeji rugadu.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Mare ainore Jesus makore boetoji. Akore: – Akaidukare boe egu barogo kuji boe ero pegareu moriče. Akaidure ikoduji ikuji.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Mare aino Jesus akore: – Imi reo. Imeartorumode ai rugadu.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jesus Cristo meartorure Tuo Kurireu makore puduiboe jamedu boeji. Ure tumagu tuwiwo tuwo tugu redo tuwo nou tugu maku Tuo Kurireu ai boe ero pegareu moriče. Dujire pameartorure. Dukodire emare umode paro udo tuginai paro pegareu piji paro pemegawo rugadu. Umodukare tuwido pugeje rugadu. Umodukare tugu maku Tuo Kurireu ai pugeje.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Mariguduwuge Israel doge emagare ture tomea maku nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwuge etai dukodire emaragodure meri jameduji nou Pao Kurireu uwai rogu tada tuwo boe egu barege eku redo nou tuwobe ero pegareu moriče tu tu je. Mare nou boe egu barege eku ukare nou boe ero pegareu barigu epiji. Ero pegareu mori remawu karegure ema dukodi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mare Jesus Cristo ure tugu maku Pao Kurireu ai boe ero pegareu moriče. Dure mitotu je. Mare nou ure makuwu tugu umode boe eiamedu boe ero pegareu morido rugadu jii toro rugadu. Ure tugu maku Pao Kurireu ai dukeje ure tumugudo Pao Kurireu kana pemegareu jagwai.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Mugu kimore nono ji aino rugadu. Mugumode nono jii toro Pao Kurireu umode jordu pegare Jesus jiwuge eraga ta epiji du ka.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Jesus ure tugu maku boe ero pegareu moriče. Dukodire ure nou meartorure puduiwuge ero udo tuginai ero pegareu piji ero pemegawo. Ero pegamode mare umode ero pegareu barigu epiji tu tu je jii toro ero pegareu akedure du ka. Meartorure puduiwugeire romode aino. Dukodire nou meartorure Jesus jiwuge epemegare turo pegareu piji Pao Kurireu jakai rugadu jii toro rugadu. Dukodire Jesus umodukare tugu maku pugeje.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nou inodu jire Pao Kurireu Uwari makore jamedu. Akore:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 – Mare aino ia meri keje imode ia imeardae maiwu maku Israel doge etai eno bakaruče pugeje. Dutabore imode edo tuginai etaiduwo tumeartoruwo i taidu tabo. Imode iwadaru tugu etaorato. Erduwamode imeardaeji rugadu. Erduwamode iroji rugadu. Dukodire emeartorumode tu i rugadu.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Nono makore pugeje. Akore: – Iwiagodumode ero pegareu piji rugadu.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Pao Kurireu biagodumode boe ero pegareu piji rugadu. Dukodire parduware Jesus rore jiboe ure turugadu duji. Bimodukare boe ero pegareu moriče pugeje.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Imedage nure tagi. Iwo tarduwado. Pameartorure Jesusji dukodire ure paginorudo paro pegareu mori piji. Emare bire paro pegareu moriče. Aino pameartorure ji dukodire pare parugadu pamagowo Pao Kurireuji rugadu. Pao Kurireu meardumode pamagore jiboeji rugadu. Pare nono paragojere baru tadawu uwai remawu tada dumogadure.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Marigudu boe epemegakare. Mare aino čare Jesus ure meartorure puduiwuge epemegado. Mare paga karega. Ure tumagu tuwidoduwo tuwo tugu maku Pao Kurireu ai boe ero pegareu moriče dukodire pawimodukare paro pegareu moriče. Pamodukare boe egu barogo bito paro pegareu moriče. Pameartorure Jesusji dukodire ure pado nono paragojere baru tadawu Pao Kurireu uwai remawu tada dumogadure pamagowo Pao Kurireuji rugadu.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jesus rakojere nono rugadu Pao Kurireu uwai remawu tada tietu pemegawo ji. Emare makomode pabaru tabo Pao Kurireuji. Ro pemegare rugadu. Dukodire pagomea makudure Pao Kurireu aiwu remawu nure ema rugadu.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Dukodire pabogurukawo pamagowo Pao Kurireu bagai baruto pamagowo ji rugadu. Pameartoruwo ji mare pabagudu tabo karega. Pameartoruwo ji pagaidu tabo. Pameartorure ji dukodire ure pameardae pemegado ure pagaora udo tamudo paro pegareu boe mori piji pamororamagadukawo paro pegareu mori bagai pugeje. Ure pado nono ure taimowuge emogadure. Mare pagaimodu ji karega inagoino. Ure paro pegareu barigu pabiji rugadu. Dujire inagoino.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Jesus umode tugirimi rugadu dukodire pamagowo boe ewiagai pameartorure jiboeji. Pagawo pagera ra nou pameartorure Jesus jitu piji. Emare ure pawiedu pemegado dukodire parduware umode tugirimi meartorure puduiwuge ewagai duji rugadu.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Pawiagorowo pawo boe pemegado boei. Pawo pagera maku puai. Pameardu kuriwo boei rugadu. Paro pemegawo boei rugadu.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Pawo bato pui tu tu je pamagowo Pao Kurireu bataruji pu biagai. Mare iage ere tugera ra nou turoino dupiji marigudu. Mare parokawo aino nono ero mogadure. Pawo bato pui tu tu je. Jesus aregodumode kejewu meri aregodumode dukeje boe pegamode boei rugadu. Boe pegare boei marigudu dukodire parduware nou meri aregodumode kuri je. Dukodire inagoino tai pawo bato pui tu tu je pawo pameartoru rakado Jesusji rugadu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Boe erduwamode Pao Kurireu bataru remawuji mare emeartoru bokwamode ji. Ero pegamode taidu tabo rugadu. Dukejere boe eroiwamodukare tuwo iaboe maku Pao Kurireu ai nou boe ero pegareu moriče.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Nou ro pegareuge erdumode Pao Kurireu rore pudui duji rugadu. Dukodire epagudumode rugadu jii toro nou meri aregodumode du ka. Pao Kurireu umode meartoru bokware puduiwuge etagedudo joru tabo rugadu tuwo ewarigu toro bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Nou Moisés ure maku Israel doge etaiwu bakaru boetojiwu koiare ure mariguduwuge Israel doge edo ro pegareuge ewido. Ro pegareuge emeartorukare nou bakaruji dukodire boe enogudukare ebo. Ere ewido rugadu. Mare paga karega. Jordure ro pegareu jiwuge ewo pobetu je boe ewo boe pegado ro pegareugei. Eno bakaru akoino. Jordure ro pegare jiwuge ere pobe dukeje boe erduware boe jokodu jire egoino duji. Nou jordure ro pegare jiwuge ere boe ewie nou tuiordure jiboeji. Ewadaru umode pu bataru mogadure dukeje boe erduware boe jokodu jire egoino duji. Mare jordure ro pegare jiwu umode mitotu je dukeje boe erduwamodukare raga boe jokodu jire akoino duji. Mare emode pobe dukeje boe erduware rugadu boe rugadu jire egoino. Boe erduware nou ro pegare rugadu. Dukodire ere nou ro pegareu bito rugadu. Ainore mariguduwuge Israel doge erore tu tu je.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mare aino čare Pao Kurireu Onaregedu aregodure boe etae. Emare ure tugu redo tuwo Pao Kurireu meardae maiwu maku boe etai emeartoruwo ji. Ure tugu maku Pao Kurireu ai boe ero pegareu mori remawuče. Ainore nou Pao Kurireu meardae ure. Mare boe emeartorumodukare nou Pao Kurireu meardae maiwuji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ei rugadu. Umode boe pegado ei nou ture maku Israel doge etaiwu bakaru boetojiwu kori. Boe emeartorumodukare boe remawu jire Jesus roino duji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ei rugadu. Boe etaidumodukare Jesus roino pudui duji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ei rugadu. Emago pegamode Pao Kurireu Uwari ro pemegare pudui duji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ei rugadu. Ro pegamode ei rugadu nou bakaru boetojiwu kori rugadu.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Pao Kurireu akore: – Imode boe pegado boei ero pegareu jipagi rugadu.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Pao Kurire ure rugadu. Dukodire meartorukare Pao Kurireu jiwuge etaregodumode ae dukeje Pao Kurireu ro pegamode ei rugadu ero pegareu moriče. Nono ča erduwamode tumodukare tuginorudo Pao Kurireu piji rugadu. Dukodire epagudumode če rugadu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tawiagodukaba boe erore tai mariguduboe dupiji. Tarduwagodure Pao Kurireu bataru remawuji. Marigudu. Nono tameartorure ji. Nono boe ero pegare tai rugadu. Mare tare taragado tai tagawo tagera ra tameartorure Jesus jitu piji.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Boe emago pegare tai boe ewiagai. Boe ero pegare tai boe egai. Nono tardure boe erore aino nouia tamedagei jamedu dukodire tadure toro etae nou boe ero pegawo tai jamedu tamedagebo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Boe ere tadugu baičoreuto. Boe ere tugeragu tagoe rugadu boeji tabiji mare tagiarigodukare nou inoduji. Tagare taegare barigu tabiji. Tarduware tagoe pemegareu mode rugadu baru tada. Nou baru tadawu tagoe akedumodukare rugadu.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Dukodire inagoino tai. Boe pegamode tai mare taragado tai. Tamode taragado tai tawiapagakawo nou boe pegare tai duji dukeje Pao Kurireu umode tagoe kurido nou tare taragado tai du moriče.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tawudugudo tu tai tagorigodukawo. Tagaba tagera ra tameardae pemegareu piji jii toro rugadu. Tameartorudo Pao Kurireu meardaeji rugadu. Tameartorumode ji dukeje umode tumagore jiboe maku tagai rugadu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Meartorure iwuge ro jetororeuge emodukare tugera ra tumeartorure idu piji rugadu dukodire ewimodukare. Mare emode tugirimi tuibagi turo pegareu ka pugeje tuwo tugera ra ipiji dukeje iagaremodukare ei pugeje.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pamode pagera ra pameartorure Pao Kurireu jitu piji pawo pagirimi paro pegareu ka pugeje dukeje ure tuwarigu boetowuge emode pagi. Mare pamodukare pagirimi paro pegareu ka pugeje rugadu. Pameartorumode Pao Kurireuji jii toro rugadu dukodire umode paginorudo rugadu.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.