Gálatas 5

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pameartorure Jesus Cristoji dukodire ure paginorudo pawo pagamudo nou Judeu doge eno bakaru piji. Pawo paragado pai pameartoruwo Jesusji tu rugadu. Tagaba tagirimi ia boe eno bakaru ka pugeje. Tameartorumode Judeu doge eno bakaruji dukeje nou bakaru umode boe rakado tai, umode tudugaregedo tagi pugeje.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Paulo nure imi. Iwo tawie. Ia boe egore tai tameartoruwo Judeu doge eno bakaruji tawo tawaga oto biri kado. Tamoduie tawaga oto biri kado dukejeie Pao Kurireu umoduie tugeragu tai pudae tuwo ro pemegareugedo tagi. Nou boe egore. Mare imire imode tawie. Tamode tawaga oto biri kado dukeje pagatu jere taroino. Mare iwo tawie. Jesus bire boe ero pegareu moriče. Tamodukare udo turugadu tai tameartoruwo nou Judeu doge eno bakaruji. Nono pagatu jere taroino.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Iwo tawie rugadu. Nou ure tuwaga oto biri kadowuge eiamedu boe emeartorumodukare nou Judeu doge eno bakaru jamedu boeji dukeje boe pegamode ei rugadu. Emeartoruwo nou bakaru jamedu boeji rugadu jii toro rugadu.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mare nou meartorure nou Judeu doge eno bakaru jiwuge ere nono jordu pegare Jesus jiwuge emogadure Pao Kurireu jakai. Etaidure tumeartoruwo nou Judeu doge eno bakaruji tuwo ro pemegareugedo pudumi. Mare pagatu je. Nou turoino dutabo erdu pegare Jesusji. Dukodire Jesus roino jiboe aregodumodukare etae.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Mare pameartorure Jesusji dukodire ure Pao Kurireu Uwari maku pagai rakojewo pagabo jii toro rugadu. Emare ure pawie rugadu Pao Kurireu uie tugeragu meartorure Jesus jiwugei pudae. Ure pawie Pao Kurireu umoduie meartorure Jesus jiwuge edo nono ro pemegareuge emogadure rugadu. Dukodire parduware boemode aino pai duji rugadu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Iwo tawie. Nou ure tuwaga oto biri kadowuge ere nono nou ure tuwaga oto biri kadodukareuge emogadure Jesus Cristo jakai. Jesus biapagakare nou inoduji. Jesus aiwore boei tu emeartorure pudui du bagai. Aiwore boei emeardu kurire Pao Kurireu jitu bagai, emeardu kurire boei dubagai.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 — ausente —
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 — ausente —
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nou aregodure tagaewuge ewadaru ure nono fermento mogadure. Fermento rogu umode biagatu je mare du inodu tabo umode nou massa jamedu boe kurido. Nou aregodure tagaewuge ewadaru rogu ure nono fermento mogadure jamedu. Mare fermento ji karega inagoino. Ewadaru rogure mare ure tameardae jamedu boe pegado. Dujire inagoino.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Imire imeartorure Jesusji. Emare umode taeku jado nou boe emagore jiboeji. Iorduwakare ei mare nou ure taekiripagadowuge emode tuwadrarodae morido rugadu. Pao Kurireu umode boe pegado ei nou ewadrarodae pegareu moriče.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Imedage nure tagi. Imago kimomode boei tuwo tuwaga oto biri kado dukeje boe emodukare boe pegado i pugeje. Erdu pegamodukare iwadaruji. Mare aino imagomodukare boei ewo tuwaga oto biri kado pugeje. Imagore ei emeartoruwo Jesusji tu rugadu Pao Kurireu uwo tugeragu ei pudae uwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire boe erdu pegare iwadaruji.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Etokire tai tuwo iwadaru pegado tai pugeje tuwo tagaora pegado. Mare itaidure boe pegawo ei rugadu. Emagore tuie tuwaga oto biri kado rugadu. Aino itaidure ewo tuwa ta jamedu.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Mare imedage nure tagi. Pao Kurireu makore tawagai tuwo tagamudo boe eno bakaru piji rugadu. Dukodire tare tagamudo piji rugadu. Mare du inodu tabo tarokaba tawodure tabowu taro pegareuji pugeje. Tawiapagakaba nou tawodure tabowu taro pegareuji pugeje. Mare tagera maku pu ai tameardu kuriwo pui.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tameardu kurido boe eiamedu boei nono tameardu kuri moga tai dumogadure. Ainore taromode taro koduwo nou Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaru jamedu boe kori.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Mare tamodukare tagera ra tamago pegare pui dupiji dukeje tamode pu akedudo. Tamodukare tagera ra tagokire pui dupiji dukeje tamode pu akedudo jamedu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Dukodire imode tawie. Pao Kurireu Uwari rakojere meartorure Jesus jiwugebo. Aino tawiapagamode rakojere tagabowu Pao Kurireu Uwariji dukeje tawiapagamodukare tawodure tabowu boe emeardae pegareuji.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Boe ewodure tumeardae pegareu tabo. Nou boe emeardae pegareu pegare Pao Kurireu Uwari meardaeji. Pao Kurireu Uwari meardae pegare nou boe ewodure tabowu boe emeardae pegareuji jamedu. Epegare pui rugadu. Dukodire boe eroiwakare tuwo tamudo nou tuwodure tabowu tumeardae pegareu piji. Etaidure turo pemegawo mare eroiwakare tuwo nou turo pemegareu to tu tu je.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Mare boe ewiapagamode rakojere pudabowu Pao Kurireu Uwari meardaeji dukeje emode tamudo Judeu doge eno bakaru piji emeartorukawo ji pugeje.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mare boe eiamedu boe erduware boe ewodure tabowu boe emeardae pegareuji rugadu. Boe ewiapagamode nou boe emeardae pegareuji dukeje eribarimode tumugukare apowugei. Aredu aidumode tieribariwo tumugukare apowu imeduji. Imedu aidumode tieribariwo tumugukare apowu areduji. Ekudumode piga kuruče tuwo tuwadae pegado tuwo tubogurudo.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Boe ewiapagamode tuwodure tabowu tumeardae pegareuji dukeje emeartorumode tuwai tadawu santo dogei. Emode pao kurireugedo emage. Emeartorumode bope dogei tuwo jorubo pegareu barigu boe etae. Erdu pegamode boei tu tu je. Etokimode boei. Ekimaredumode tumedage enoe keje. Emago rakamode tugorigodure dutabo. Emeardaemodukare tumedagei. Emeardaemode tu pudui tuwo boe pemegado tu pudui tumedage epiji. Erdu pegamode tumedage emeardae pemegareuji. Emode boe emeardae pegado pui emode boe etokido pui.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Boe ewiapagamode tuwodure tabowu boe emeardae pegareuji dukeje ekorigodumode boe enoe keje. Eke kurumode ei. Emode bato pui tuguduwo piga kuruče tieribariwo pui. Ia ero pegareu ure nono awu ero mogadure. Ire tawie marigudu. Aino imode tawie pugeje. Boe emodukare tugera ra nou inagoino jiwu turo pegareu piji dukeje Pao Kurireu ro pemegamodukare ei. Emugumodukare Pao Kurireu apo baru tada.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Mare boe ewiapagamode Pao Kurireu Uwari meardaeji dukeje emeardu kurimode boei. Egaremode pudui. Emororamagadumodukare boe pegareuji pugeje tumeardae kuriwo Pao Kurireuji rugadu. Boe ewudugugodumode boei. Emeardae pemegamode boei. Ero pemegamode boei. Ekodumode tu makudure pudaiwu bataruji tu rugadu.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Boe ewiapagamode Pao Kurireu Uwari meardaeji dukeje emode turo butugudo boei. Emode turagado pudui turo pegakawo. Marigudu boe eiamedu boe etaidure nou boe ero pemegareu boeji jii aino. Boe emagomodukare boei ewo ia nou turo pemegareu okwado tubiji rugadu.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Mare nou boe ewodure tabowu boe emeardae pegareu ure turagado boei tuwo boe eraga ta epiji emeartoruwo pudui. Dukodire meartorure Jesus jiwuge ere nou tuwodure tabowu tumeardae pegareu bu ipo padure pugajejewu keje tuwo udo nono bireu mogadure. Mare ipo padure pugajejewu ji karega inagoino. Boe ewi ji karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge ewiapagamodukare nou tuwodure tabowu boe emeardae pegareuji pugeje rugadu. Dujire inagoino.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Pawiapagare Pao Kurireu Uwari meardaeji. Dukodire pawo paragado pai pameartoruwo nou Pao Kurireu Uwari meardae jamedu boeji tu tu je.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mare boe enojaromode pudui dukeje emode pu korigo pui. Ekorigodumode pu oe keje. Dukodi čare iwo tawie. Pagojarokawo pawadaruji rugadu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.