Filipenses 2

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tare tamagu Jesus Cristo ai tawo tagimijerado ema dukodire ure taragado tai taro pemegawo. Jesus meardu kurire tai dukodire ure tagiarigodu barigu tabiji. Tarduware Pao Kurireu Uwariji. Makore tai. Tamagore ji. Tagi tagaidure meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei dukodire taro pemegare ei. Ero pemegare tai jamedu. Tameardu kurire pui rugadu.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Dukodire itaidure iwo taro pemegado, iwo tameardae pemegado. Tagaba tameardae udo tuginai nou tamedage emeardae piji. Tameardae maku puai rugadu. Tameardu kurido pui rugadu. Tagaidudo tamedage emeardaere jiboeji. Taragado tai tawo tamedagedo pugi. Tamode tamedage remawugedo pugi dukeje iagaregodumode i rugadu.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Tagaba boe kurireugedo tagi tamedage ekori. Tagaba tagoe kurido tamedage enoe kori. Tagaba boe remawugedo tagi tamedage ekori. Pagatu jere boe eroino. Mare tagi taragado tai tawo tameardae udo nono boe etugarege emeardae mogadure. Tameardu kuričigodo boei. Tamago pemegado ei ero pemegaie taro pemegareu kori.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Tagaba boe pemegado tu tai. Tawiagorodo tawo boe pemegado ia boei jamedu.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tameardae udo nono Jesus Cristo meardae mogadure.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jesus Cristo ure nono Pao Kurireu mogadure rugadu. Mare meardae kare tumuguwo tu nou baru tadawu tumuga keje. Mare ure tumeardae tawuje tumuguwo moto keje boebo rugadu.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Taidu tabore ure tugera ra baru tadawu toe piji tuwo boe etugaredo pudumi. Ure tudo nono ime emogadure.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Imedure ema rugadu. Mare ukare boe remawudo pudumi. Ure boe utugare remawudo pudumi rugadu. Meartorure Pao Kurireuji rugadu jii toro. Dukodire bire ipo padure pugajejewu keje.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dukodire Pao Kurireu ure jewodudo pugeje. Ure rutudo baruto pugeje boe jamedu boe ao ka. Ure Jesus ie kurido rugadu boe eiamedu boe ekie kori.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Dukodire boe eiamedu boe baru tadawuge, moto kejewuge, bireuge, mareboe doge, emeardumode Jesus ieji dukeje emode tubu jodo tumago pemegawo ji.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Awu boe eiamedu boe erduwamode Jesus Cristoji rugadu. Egomode boe eimijera kurireu nuie ema. Pao Kurireu kurie rugadu. Rakaie rugadu.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Imeardu kurire jiwuge imedage nure tagi. Iragojere tagabo dukeje tameartorure iwadaruji. Aino iragojekare tagabo pugeje. Mare iwo tawie. Taragado tai tagawo tawia ra tameartorure iwadaru jitu piji. Tameartorure Jesusji dukodire ure taginorudo tawarigudukawo bope doge eda kejewu joru pegareuto. Aino tabagududo tu boe ero pegareuče taro pegakawo pugeje. Taragado tai taro pemegawo nono činorudowuge ero mogadure.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Mare paga karega. Pao Kurireu umode tumeardae maku tagai tu tu je tuwo tameardae udo nono tumeardae mogadure. Nono taromode nono Pao Kurireu meardaeji. Nou Pao Kurireu meardae pemegare rugadu. Umode boe pemegado boei rugadu.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Tagokikaba pui. Tamago pegakaba tamaragodure jiboeji. Taro pemegado tagaidu tabo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Taromode aino dukeje ro pemegareuge emode tagi. Taromode nono Pao Kurireu ore ero mogadure. Taro pegareu bokwamode. Boe erdumodukare ia taidukare jiwu taroji. Meartorukare Pao Kurireu jiwuge ero pegare marigudu. Emagare rugadu. Dukodire taro pemegamode etoiadada dukeje tamode nono kuieje doge emoga baru tada dumogadure. Mare kuieje ji karega inagoino. Tarore jiboe umode tuginai ero piji. Dujire inagoino. Boe eiamedu boe erdumode taro pemegareuji. Dujire inagoino.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Boe erduwamode taro pemegareuji emeardumode tawadaruji dukeje erduwamode tumeartoruwo Jesusji uwo ekinorudo ero pegareu piji ukawo ero pegareu morido etai jamedu. Nono iagaremode i rugadu tarore jiboeji tamagore jiboeji. Nono Jesus Cristo aregodumode pugeje dukeje imago pemegamode tai tameartoruie Jesusji rugadu. Iorduwamode paga karega imaragodu rakare iwo tarduwado Jesus jiboeji.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Iorduwakare nuba boe eromode i. Emode iku redo. Emode iwido. Mare iorduwakare. Mare iagaremode i. Tagi tameartorure Jesusji. Tare tagimijerado ema rugadu dukodire tare tagomeado Pao Kurireu bagai tarore jiboe jamedu boe tabo. Tare taro udo nono Pao Kurireu meardae mogadure. Dukodire jordu pegare Jesus jiwuge ero pegare tai. Dujire inagoino. Mare du inodu tabo taegarere tai tameartorure Pao Kurireu jituji. Aino boe emode iwido dukeje imode nono boe enomeare Pao Kurireu ai turo pemegareu tabo dumogadure jamedu. Imeartorure Pao Kurireuji dukodire boe pegamode i. Dujire inagoino. Mare iorduwakare nuba boe eromode i. Mare emode iwido du inodu tabo iagaremode i rugadu nono taro mogadure.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Boe pegare tai mare tagiarigodukaba. Taegaredo tai rugadu tameartoruwo Jesusji rugadu. Boe pegamode i mare tagiarigodukaba. Taegaredo tai itabo rugadu.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Pagimijera Jesus aidumode dukeje imode Timóteo utudo tawagai kuri aino. Emare umode iwie nuba boere tai. Umode iwie tarore jiboeji. Dukodire umode iagarego i.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Tu nou Timóteo meardaere nono imeardae mogadure. Imedia remawu nure ema. Emare meardu kurire tai rugadu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Boe eiamedu boe emeardaekare pui. Emeardaere tu pudui. Emeardaekare tumaragoduwo Jesus Cristo ai.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Mare tagi tarduware Timóteo rore jiboeji. Ro pemegare rugadu. Maragodure itabo marigudu. Ure nono itonaregedu mogadure. Čemaragodure puapo čewo boe ewie Jesus bataru pemegareuji rugadu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Dukodire itaidure iwo utudo tawagai. Mare kuri aino iorduwamode nuba boe eromode i. Dukejere imode Timóteo utudo tawagai.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Imeartorure Pagimijera Jesusji rugadu. Imeardaere umode ikinorudo baičoreu piji rugadu ituwo tagae kuri aino jamedu.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Itaidure iwo imedu Epafrodito utudo tuibagi tawagai jamedu. Imedia nure ema jamedu. Emare maragodure itabo jamedu. Mako raire boe ewiagai erduwawo Jesus jiboeji. Emare aregodure tabiji iwagai. Tare arego mato itae rugadu tawo tagera maku inai. Ure tugera maku inai rugadu tamugato.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 — ausente —
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 — ausente —
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Dukodire akere ji tuwo tugirimi tagae. Akere i jamedu iwo utudo tagae rugadu. Aregodumode tagae dukeje taegaremode tai rugadu. Ikiarigodu akedumode jamedu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Aregodumode tagae dukeje tagera upodo apo taegarere tai dutabo rugadu nono Jesus romoga jitu mogadure. Tamago pemegado ji rugadu. Nono ia boe eromode nono nou imedu Epafrodito ro mogadure dukeje tamago pemegado ei jamedu nono taro moga Epafrodito jitu mogadure.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Imedu Epafrodito jorduware tuwimode nou tumaragodae keje mare du inodu tabo pagudukare. Maragodure Jesus Cristo ai woe itabo rugadu. Dukodire puredugodure tuwiwo rugadu. Mare paga karega. Rore aino tuwo tugera maku inai taiageje. Dukodire inagoino tamago pemegawo ji rugadu.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.