Efésios 6
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC
1 Boe etore nure ia tagi. Tameartorure Jesusji. Dukodire tameartorudo tajeji, taoji. Tameartorumode ei dukeje tamode taro jetorodo.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Tameartorudo tajeji, taoji.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Akore: – Tameartorumode tajeji taoji dukeje boe pemegamode tai rugadu. Taragoje raimode moto keje rugadu.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Taro pegakaba tagorei jamedu ekorigodukawo tai. Mare erduwado Pao Kurireu bataruji tawo ero jetorodo nono meartorure Jesus jiwuge ero mogadure.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ia tagi boe etugarege nure tagi. Taragado tai tameartoruwo rugadu tagimijeragei. Tameartorudo ei tagaidu tabo nono tameartorure Jesus Cristoji dumogadure.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Tagimijerage etaiwomode tai dukeje tamaragodu pemegado rugadu tameartoruwo ei. Mare tagimijerage eragojemodukare tagabo mare du inodu tabo tamaragodu pemegado tameartoruwo tagimijerage ewadaruji rugadu. Nono tagimijerage etaidumode tamaragodaeji. Mare tameartorudo ei taraga tabo rugadu, tagaidu tabo rugadu. Ainore taromode Pao Kurireu aidure jiboeji. Dutabore tamode tado nono Jesus Cristo utugarege emogadure.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Tamaragodudo taegarere tai dutabo. Tamaragodure ime etai mare tamaragodu pemegado nou ime etai nono tamaragodu pemegare Pagimijera Jesus ai dumogadure.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ia tagi boe etugarege nure tagi. Ia čegi boe etugarege karegure čegi. Mare tawiagodukaba. Pamode boe pemegado boei dukeje Pagimijera Jesus umode boe pemegado pai pamaragodae moriče.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ia tagi boe ekimijerage nure tagi. Tamago rakakaba tadugaregei. Taro pemegado tadugaregei. Tagimijerare jamedu dukodire inagoino tai tamago rakakaiago, taro pemegaiago tadugaregei. Nono ča tagimijera ure nono ekimijera mogadure. Rakojere baru tada. Pagimijera Jesus jire inagoino. Utugarege nure pagi. Pagimijera jorduware boe eiamedu boei. Boe remawu tabore rore boe eiamedu boei. Umodukare tuiordae tumeardae tawujedu pagado boei.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nono čare tameartoru rakado Pagimijera Jesusji. Emare rakare rugadu. Uwobe nure tagi. Jesus ure turaga maku tagai dukodi ča taragado tai.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Pao Kurireu umode tugudau ro rakareu maku tagai. Tugu tai. Tamode tugu tai dukeje tawiapagamodukare bope doge eimijera meardaeji. Mare boe ekudau ji karega inagoino. Tameartorumode Jesus bataruji tawo taragado tai tawiapagakawo bope doge eimijera meardae pegareuji. Dujire inagoino. Bope doge eimijera aidumode tuwo taekiripagado mare tameartorumode Jesusji dukeje bope doge eimijera roiwamodukare tai pugeje.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Parugodure rugadu mare boei karega. Parugodure bope dogei mareboei. Ro pegareuge eimijerage nure emage. Boe eimijerage pegareuge eimijerage nure emage. Ro pegareuge etuwaire nure emage. Eire parugodure rugadu. Emeardae pegareu jire parugodumode rugadu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Dukodire inagoino tai. Pao Kurireu ukudau ro rakareu tugu tai rugadu. Ro pegareuge ero pegareu ure tumaedo kejewu meri aregodumode rugadu. Mare tamode Pao Kurireu ukudau areia rakareu tugu tai dukeje tawiapagamodukare emeardae pegareuji. Mare boe ekudau ji karega inagoino. Tameartoruwo Pao Kurireu bataruji rugadu. Dujire inagoino. Tamodukare tagera ra tameartorure Jesus jitu piji rugadu dukeje taragamode tai rugadu ro pegareuge emeardae pegareu piji. Dujire inagoino.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ainore Pao Kurireu ukudau areia rakareu ure nono boe pegajejewu mogadure. Mare boe ekudau areia ji karega inagoino. Boe pegajejewu ji karega inagoino. Tawadrarodukaba. Tamagodo tu boe remawuji. Dujire inagoino. Tawadrarodumodukare. Tamagomode tu boe remawuji. Dure tarugodumode bope doge eimijeraji. Dujire inagoino. Pao Kurireu ukudau rakareu ure nono padure boe emorora kejewu meriri mogadure. Mare padure boe emorora kejewu meriri ji karega inagoino. Taro jetorodo. Dujire inagoino. Tamode taro jetorodo tarugoduwo bope dogei. Dujire inagoino.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Pao Kurireu ukudau rakareu ure nono boe ewure okeakejewu mogadure. Mare boe ewure okeakejewu ji karega inagoino. Tado tarugadu tawo boe ewie Jesus bataru pemegareuji tawo boe epemegado pui. Dujire inagoino. Tamode tarugadu tawo boe ewie Jesus jiboeji dure tarugodumode bope doge eimijeraji. Dujire inagoino.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Pao Kurireu ukudau rakareu ure nono boere onado puduiwu meriri mogadure. Mare meriri ji karega inagoino. Tameartorudo Jesusji rugadu. Dujire inagoino. Tameartorumode ji dukeje bope doge eimijera meardae pegareu umodukare taekiripagado. Bope doge eimijera aidumode tuwo tumeardae jetudo tai nono boe ere joru tugu tugo ototo dumogadure tuwo barigu toro nou boe ewai ao ka dumogadure. Mare tugo ji karega inagoino. Tameartorumode Jesusji dukeje tameartorumodukare bope doge eimijera meardae pegareuji. Dujire inagoino. Tameartorudo Jesusji rugadu dure tarugodumode bope doge eimijeraji. Dujire inagoino.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Pao Kurireu ukudau rakareu ure nono atadawu meriri mogadure. Mare boe etaotadawu meriri ji karega inagoino. Tameartorumode Jesusji dukeje umode taginorudo. Dujire inagoino. Tameartorudo Jesusji uwo taginorudo. Dure tarugodumode bope doge eimijeraji. Dujire inagoino. Tameartorudo Pao Kurireu bataruji rugadu. Pao Kurireu bataru ure nono Pao Kurireu Uwari rago mogadure. Mare rago ji karega inagoino. Tarduwado Pao Kurireu bataruji. Tameartorudo Pao Kurireu bataruji. Dujire inagoino. Tarduwamode Pao Kurireu bataruji. Tameartorumode ji jamedu. Dure Pao Kurireu Uwari rugodumode bope doge eimijeraji. Dujire inagoino.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nono tagaba tagera rawuje tamago tabo baruto Pao Kurireu bagai. Nono Uwari umode tameardae pemegado tamagowo Pao Kurireu bagai rugadu. Boe pegare tai dukeje tamagodo bagai uwo tugera maku tagai. Boe pemegare tai mare tamagodo Pao Kurireu bagai tamago pemegawo ji. Tamagodo Pao Kurireu bagai ia boe eparu tabo jamedu. Tamagodo Pao Kurireu bagai meri jameduji. Mare taeku jado. Taragado tai rugadu tamago raiwo baruto Pao Kurireu bagai meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe eparu tabo.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai iparu tabo jamedu. Tamagodo Pao Kurireu bagai uwo tuwadaru maku inai iwo irugadu iwo boe ewie Jesus bataru pemegareuji rugadu. Uwo tugera maku inai ipogurukawo imagowo boe ewiagai rugadu iwo ewie biadodureu Jesus bataru pemegareuji.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Imaragodae reo iwo boe erduwado Jesus bataru pemegareuji. Mare itugudure baičoreuto. Tamagodo iparu tabo baruto ipogurukawo imagowo rugadu Jesus bataru pemegareuji boe eiamedu boe ewiagai irowo nono Pao Kurireu meardae mogadure rugadu.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Imedu Tíquico aregodumode tagae. Meartorure Pagimijera Jesusji rugadu. Imeardu kurire Tíquicoji. Imedia remawu nure ema. Ukare tugera ra tumeartorure Jesus jitu piji rugadu. Emare umode tawie nuba boere i rugadu. Nono tarduwamode nuba boere i rugadu. Tarduwamode irore jiboeji.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Imire ire Tíquico utudo tawagai uwo tawie nuba boe erore i. Aino umode taragado tai rugadu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ča Pao Kurireu uwo tabemegado pui. Pao Kurireu uwo tameardu kurido pui. Pao Kurireu uwo tameartorudo pudui rugadu. Pagimijera Jesus Cristo uwo tabemegado pui, uwo tameardu kurido pui jamedu. Uwo tameartorudo pudui rugadu jamedu.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Boe emeardu kuriwo Pagimijera Jesus Cristoji. Ekawo tugera ra tumeardu kurire Jesus jitu piji jii toro rugadu. Nono Pao Kurireu ro pemegawo tai rugadu.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.