Efésios 4
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Pagimijera Jesus utugare nure imi dukodire ia boe etaidukare i. Dukodire ere itugu baičoreuto. Mare iwo tawie tu je. Pao Kurireu makore tawagai tameartoruwo tuwadaruji. Dukodire taro pemegado nono Pao Kurireu meardae mogadure.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Tagaba boe remawugedo tagi boe utugarege pemegawo tagi. Tamago rakakaba boei. Mare tamago pemegado boei. Tagorigodukaba boei. Mare taro butugudo boei. Tameardu kurido boei. Dukodire tagogudugodumode boebo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Pao Kurireu Uwari ure tabemegado pui. Dukodire ure tameardae pegareu akedudo tabiji tameardae pegakawo pui. Ča taragado tai tagawo tagera ra nou Pao Kurireu Uwari rore tai dupiji tameardae pemegawo pui rugadu. Nono tabemegamode pui rugadu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Mare paga karega inagoino. Meartorure Jesus jiwuge ere nono Jesus biri kodu mogadure. Mare kodu ji karega inagoino. Biri ji karega inagoino. Jesus uwobe nure emage. Dujire inagoino. Dukodire emodukare tudo tuginai pubiji. Dujire inagoino. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo meartorure Jesus jiwuge eiamedu boei tabemegawo pui rugadu. Mugure tagabowu Pao Kurireu Uwari ure mitotu je. Pobe karega. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo pui. Pao Kurireu makore tawagai taiamedu boe tameartoruwo tu Jesusji tabagawo bagai uwo tugirimi dubagai. Tabagare bagaiwu ure mitotu je. Tu Jesus bagaire tabagare uwo tugirimi dubagai. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo pui.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Pagimijera ure mitotu je. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo pui. Umode paginorudowu ure mitotu je dukodire paiamedu boe pameartorumode tu ji rugadu. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo pui. Boe emeartorure Jesusji dukeje eiamedu boe etao pegododure. Judeu doge etao pegododure nono boe tuginaiwuge etao pegododure dumogadure. Eiamedu boe emeartorure Jesusji dukodire eiamedu boe etao pegododure nono puro mogadure. Tagao pegododure nono ero mogadure jamedu. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo pui rugadu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Pao Kurireu ure mitotu je. Meartorure Jesus jiwuge eiamedu boe etuo nure ema rugadu. Dukodire pao nure ema jamedu. Ia pao kurireu bokware. Ure mitotu pagai. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo pui. Paiamedu boe Pagimijera Kurireu nure ema rugadu. Maragodure pagabo boe jamedu boeji. Rakojere pagabo rugadu. Dukodire inagoino tai tameardae pemegawo pui rugadu jii toro rugadu.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mare Jesus Cristo ure tumeardae tawuje tuwo turo pemegareu maku pagai, meartorure puduiwuge eiamedu boe etai. Tuwo tumaragodae maku pagaire Jesus roino. Mare nou pamaragodae ure tuginai pagai tu tu je. Dukodire umode pamaragodu pemegado nou pamaragodaeji jamedu.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Ure tugeragu nou moto kejewu boei tuwo ekinorudo nou bope doge epiji etuwo pudabo. Ča ruture ebo. Čare ure turo pemegareu maku moto kejewuge boe etai tuwo tumaragodae maku etai emaragodaeče.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Jesus jire akoino. Emare ure turawuje boetoji baru piji moto ka, moto towu aroe eiawuto jamedu. Dukejere ruture. Dukodire Pao Kurireu akore “ruture” aino.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nou ure turawujewu ure nono nou rutureu mogadure. Ure mitotu je. Ruture baruto dukeje ruture nou kuieje doge toro etao ka toro turagojewo Pao Kurireu apo baru jamedu boe parugajeje boe eiamedu boe eimijera kurireuwo ema baru jamedu boe tada.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Emare ure turo pemegareu maku meartorure puduiwuge etai tuwo tumaragodae maku etai. Dukodire ure ia meartorure puduiwuge etudo puduiboe to bataru tabo ia boe ewagai. Ure ia meartorure puduiwuge erduwado tuwadaruji emagowo ji boe ewiagai. Ure iage erduwado ewo boe emeartorudo Jesusji. Ure iage erduwado etuwo meartorure Jesus jiwugei tuwo emeardae pemegado, ewo boe erduwado Pao Kurireu bataruji.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ainore Jesus rore nou turo pemegareuji tuwo meartorure puduiwuge edo turugadu emeartoruwo Pao Kurireu bataruji rugadu. Ainore Jesus rore tuwo nou meartorure puduiwuge eragado ekawo tugera ra tumeartorure puduidu piji.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Dukodire pameartorumode tu Jesusji. Nono pameardae pegamodukare pui. Mare parduwamode Pao Kurireu Onaregeduji rugadu. Nono jorduwareuge mode pagi. Nono pameartorumode Jesus Cristoji nono Jesus Cristo meartorure Pao Kurireu jitu mogadure nono pamode Pao Kurireu jakaredo pudui rugadu parore jiboeji.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Dukodire paromodukare nono boe etore ero mogadure pugeje. Boe etore erduwakare kaba jiba tumeartorumode. Mare parduware. Dukodire pameartorumodukare boe meardae pegareugei pugeje. Egore tumagoie Pao Kurireu bataruji, Pao Kurireu meardaeji. Mare pagare egoino. Etaidure tuwo paekiripagado. Emode tuwadaru pemegado pai tuwadrarodae tabo tuwo paekiripagado pameardae pegawo nono tumeardae mogadure. Mare eroiwamodukare pai pugeje. Pameartorumodukare ei pugeje.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mare pameartoru rakamode Jesusji. Emare ure nono pagaora mogadure. Mare pagaora ji karega inagoino. Pagimijera nure ema dukodi. Dujire inagoino. Dukodire pamodukare boe ekiripagado. Pamagomode Pao Kurireu bataru remawuji tu rugadu. Mare pamago rakamodukare boei. Pameardu kurimode boei pawadaru pemegareu tabo. Nono pameartoru rakamode Jesus Cristoji nono Jesus Cristo meartorure Pao Kurireu jitu mogadure.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Meartorure Jesus jiwuge ere nono boe etore erijodu umogadure. Boe etore erijodumode dukeje epogora ekana rakagodumode. Meartorure Jesus jiwuge ere nono nou boe etore erijodu umogadure. Erore puiboe ure nono boe epogora boe ekana umogadure. Mare boe erijodu ji karega inagoino. Boe epogora boe ekana ji karega inagoino. Jesus emare jorduware tuwo boe ero jamedu boe udo turugadu. Meartorure Jesus jiwuge emode tugeragu Jesus meardaeji dukeje emeardu kurimode pui. Dujire inagoino. Nono emode tugeragu Jesus ure maku pudaiwu tumaragodaeji tumaragoduwo ji. Nono emode nou tumaragodae towuje rugadu tubemegare pui dutabo tumeardae pemegare pui dutabo. Dujire inagoino. Nono emeardu kurimode pui rugadu jii toro rugadu. Dujire inagoino. Nono emeartoru kurimode Jesusji rugadu. Dukejere emeartoru remawumode Jesusji rugadu. Dujire inagoino.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Dukodire iwo tawie Pagimijera Jesus jiboeji. Taeku jado. Tagera ra nou boe tuginaiwuge meartorukareuge ero piji. Tarokaba nono ero mogadure. Emagere emeardaere jiboe ukare turugadu. Emode tumeardae tawuje mare pagatu je.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Erduwa bokware nono jorduwa bokware awara bagaiwu boečo kaowu umogadure. Erduwakare rugadu. Emeartoru bokware Pao Kurireuji. Dukodire edu jaere Pao Kurireu meardae pemegareu piji. Ekare tugeragu Pao Kurireu meardaeji rugadu.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Epoguru bokware turo pegareuji. Ekigodu tumagu piga kuru bagai. Ime doge areme doge eribari kigodure pui. Emeardaere tu turo pegawo boe ero pegareu jamedu boeji.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mare tagi tarduwagodure Jesus Cristoji. Mare nou ro pegareuge ero tabo karega.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Tawiapagare ire tarduwado jiwu Jesus bataruji dukeje tameartoru kurire ji. Nono mugu pemegare Jesus apowuge nure tagi. Dukodire boe ere tarduwado Jesus bataru remawuji.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Dukodi čare tagera ra tameardae pegareu jamedu boe piji. Marigudu tameardae pegareu koiare ure taro pegado. Marigudu tameardae pegareu ure taekiripagado dukodire ure tagaidudo boe pegareu boeji. Dukodire tameardae pegareu uiago tagagedudo marigudu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mare aino čare Jesus bataru remawu ure tarduwado tawo tameardae maiwu mugudo tameardae pegareu mugato tawo tagaidure jiboe maiwudo.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ča tageragu nou Pao Kurireu ure maku tagaiwu tameardae maiwuji. Pao Kurireu ure nou tameardae udo nono tumeardae remawu mogadure. Tameardae maiwumode dukeje taro pemegamode. Taromodukare nono meartoru bokwareuge ero mogadure pugeje.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tagogwa ra tawadrarodae piji. Pameartorure Jesusji dukodire Jesus Cristo uwobe nure pagi. Dukodire tamagodo tu pui tawadaru pemegareu remawu tabo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tagorigodu raimode dukeje taro pegamode rugadu. Tagorigodumode mare tagorigodu barigu tabiji kuri je rugadu taro pegakawo boei. Tawia ra tagorigodu piji kuri aino.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Tawiapagakaba bope doge eimijeraji.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ia tagi tagiwogure mare tagiwogukaba pugeje. Tamaragodudo diero bagai. Tamaragodu pemegamode dukeje diero makudumode tagai tamaragodae moriče. Dukodire taroiwamode tawo tagera maku marenarue doge etai.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tamago pegakaba boei. Tamago pemegado boei tawo erduwado, tawo ero pemegado. Dukejere boe pemegamode nou biapagare taiwugei.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Tagaba Pao Kurireu Uwari kiarigo. Tameartorure ji dukodire ure Tuwari maku tagai tuwobewo tagi mare ure Tuwari maku tagai tuwo tarduwado jamedu tumoduie taginorudo taro pegareu piji rugadu jii toro Jesus aregodumode kejewu ia meri ka.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Tameardae pegareu barigu tabiji tardu pegakawo boei pugeje. Tagorigodukaba boei pugeje. Boe korikaba tai pugeje. Tagokikaba boei pugeje. Tagaba tagogwa pegado boei pugeje. Tagaba tardu pegado boei pugeje.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mare taro pemegado boei. Tameardu kurido pui. Tawiagodudo boe ero pegare tai dupiji nono Pao Kurireu biagodure taro pegareu piji dumogadure. Tameartorure Jesus Cristoji dukodire Pao Kurireu biagodure taro pegareu piji. Dujire inagoino rugadu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.