1 Timóteo 2

Ireclota Mene (BON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoo siige, cane baborage singi gäne weene Acejiyame bau me irecu ätumutame, teebine awejename cuta eso ceerame iyeta biname bime tääpume.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Weene miiji irecu ätumuta gawe mope biname bime tääpume piiyepu poto modamoda biname bime tääpume mine piba bojäcu lenajame piiyepu poode cama. Mine piba miiji Acejiyame ne cabu me wawena piiyepu biname bine opo gaabe me acrana.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Apu irecu ätumuta lui miiji gyene, piiyepu Acejiyame mime Äsecrerayame ne ngenecu miiji me jaawenuge.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Tabe singi gyene iyeta biname bine niiya cabu ca äsecrerame piiyepu teepi umle äbitame, egä ngena gyene toraca.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yepä taatu Acejiyame pisi nyene, piiyepu yepä taatu gyene, lui te biname bine teeme bau me ewadenemige. Pui lui biname gyene, Keriso Yeesu.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Tabe teeme ireclota ne iyemaluji iyeta biname bine kälyä wawename teeme niiya mule cabu ca. Siige ai mule ca tabe toraca padare cabu jewabudnituji, egä Acejiyame singi gyene iyeta biname bine niiya cabu ca äsecrerame.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Peei name pi Acejiyame te cebine najuji ätyepäneji biname tääpume cane Miiji Mene ne acaname biname bime bau me, lui Israela biname lica gemi, piiyepu teebibine abiberäjame, egä toraca ätrunga lipu gyene. Cane toraca mene jijenininine, walya lica otrominine.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Cane singi gäne rooriye cina iyeta ätrunga maramara ingle cabu irecu ätumutame Acejiyame bau me; cane singi teepi ime awepengäjame toraca ngenecu cama irecu ätumutame, claabe cäco piiyepu niiyarage ngene atwanena cäco.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Cuta piiyepu ätrunga magebi cina gone oräre abasogära. Teepi miiji cängena cäbletääpe asigrera. Teepi gone abasogära bucurage kusa piiyepu oplacmeläja gwidape ca, poto edingäli abasogära gwidape ca coo babo daremu cäbletääpe ca.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Pätä ätrunga magebi cina miiji miijimiji mule waweneca, siige peei te teebibine jamyacu me jaawenimuge piiyepu peei lui conocäco gyene magebi bime tääpume, lui cina Acejiyame tääpume mara me ituge äbita.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Magebi cina miiji bojäcu lenaja abiberäja padare cabu piiyepu teepi miiji ätrunga ingle modamoda biname bine ätecija.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Cane singi lica magebi te irecu ätumuta ngalebora abiberäjame coo mope biname me äbitame rooriye bime tääpume, yepä tabe miiji bojäcu lenaja.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ingle naace popi Acejiyame te Adamu ne niinäce jewenuji, Eeba ne ingwe ca jowenuji, peei name pi rooriye te miiji mope biname me lenaja.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Cuta Adamu ne lica engletnäjuji Satani te, yepä Eeba ne ongletnäjuji, siige tabe te Acejiyame me cotre ne jetropangtuji.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Yepä, biname lui te ai gawecewe me niiya ne ecatuji, tabe magebi me cabu ca gyene, peei name pi magebi cina teeme cabu ca ireclota ne birige päpäna, teepi liba ätrunga cama, owecu cama, epucäco piiyepu cängena ngene atwana cama.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.