Filemom 1

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Filemon, e Pol. E Kristus Yesus aqa wau tamo. E aqa anjam mare mare laqnem deqa jeu tamo naŋgi na e ojsib tonto talq endi waibeb unum. Aqo gago was Timoti wo anjam endi neŋgreŋyosim inoq qariŋyonum. Ni gago Kristen was bole. Ni iga koba na wau qujai.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Aqo aiyel anjam endi ni qa ti gago jaja Apia qa ti Arkipus qa ti Kristen tamo uŋgasari kalil ino talq di loueqnub qaji naŋgi qa ti qariŋyonum. Arkipus a iga koba na qoto tamo bulosim Qotei aqa wau ojeqnum.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Gago Abu Qotei wo Tamo Koba Yesus Kristus wo naŋgi aiyel niŋgi qa are boleinjrimqa niŋgi lawo na soqniy.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 E gaigai ijo Qotei biŋiyoqnsim ni qa pailyeqnum.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 E ni qa anjam endegsi queqnum, ni na Tamo Koba Yesus tulaŋ qalaqalaiyoqnsim a qa ino areqalo siŋgilateqnum. Osim ni na Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi dego qalaqalainjreqnum.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ni iga ti beterosim koba na Yesus qa gago areqalo siŋgilateqnum deqa e endegsi Qotei pailyeqnum, “O Abu, ni na Filemon iga ti aqaryaigimqa iga powo bole osim iŋgi bole bole Kristus a iga egeqnu qaji di geregere poigwas.”
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Od, was, e qalieonum, ni na Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi qalaqalainjroqnsim naŋgo are tulaŋ siŋgilatetnjreqnum. Ino kumbra dena ijo are latetbeqnaqa e areboleboleibeqnu.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 O Filemon, e qalieonum, ino kumbra kalil bole. Deqa e ni kumbra bei yqajqa mermitqa ni ijo anjam daurye. E Kristus aqa ñam na ni siŋgila na mermqa kere.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ariya e ni tulaŋ siŋgila na mermqasai. Aqo ombla qalaqalaiyo kumbra dauryeqnum deqa e ni lawo na mermqai. E Pol. E Kristus Yesus aqa wau tamo. E aqa anjam mare mare laqnem deqa jeu tamo naŋgi na e ojsib tonto talq endi waibeb unum.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 E tonto talq endi sonamqa ino kaŋgal tamo Onesimus a ni uratmosiq ulaŋosiq Rom qure endeq bosiq e itbej. E itbonaqa e Yesus aqa anjam minjnamqa a are bulyosiq Yesus qa aqa areqalo siŋgilatej. Deqa bini a ijo aŋgro bul unu. Deqa e ni mermqai, ni a kumbra bole osoryime.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 A nami kaŋgal tamo bolesai soqnej deqa a ni qa wau bole yosaioqnej. Ariya bini a kaŋgal tamo bolequja unu deqa a ni qa wau bole yoqnqa kere. A e qa dego wau bole yoqnqa kere.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ariya endego e Onesimus qariŋyonum a inoq olo bqo. Deqa e a qa are ugeibqo. Di kiyaqa? E a tulaŋ qalaqalaiyeqnum deqa.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 E Yesus aqa anjam bole qa waueqnum deqa e tonto talq endi unum. Ariya ijo are koba endegsi unu. E Onesimus olo osiy a e ombla tonto talq endi sosim a na e aqaryaiboqnqas. A ino kaŋgal tamo unu deqa a na e aqaryaibqas di ni na dego e aqaryaibqam.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ariya e Onesimus qariŋyonum inoq olo bqo. E endegsi are qalonum. Ni na e aqaryaibqa are soqnim ni ino segi areqalo na e odbosim Onesimus olo ijoq qariŋye. E siŋgila na ni mermqasai.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Bole, Onesimus a bati truquyala ni uratmej. E are qalonum, Qotei a segi na gam gereiyonaqa Onesimus a ni uratmej. Di kiyaqa? Ni na a olo osim niŋgi ombla bati gaigai sqajqa deqa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Onesimus a ino kaŋgal tamo segi sai. A ino Kristen was bole. A ijo Kristen was dego. Deqa e a tulaŋ qalaqalaiyeqnum. A ino kaŋgal tamo bolequja. A ni ombla Tamo Koba beteryejunub. Deqa e qalieonum, ni a olo tulaŋ qalaqalaiyoqnqam.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ni e ombla Yesus aqa wau tamo unum edegosim Onesimus osim geregereiyoqne. Ni e osim geregereibeqnum dego kere.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Onesimus a une bei ni emej kiyo? A ino silali bei nami yaimosiq olo ni emqajqa mermosiqa bunuqna ni emosai kiyo? Degamqa ni na merbimqa e kamba silali di keretosiy ni olo emqai.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 E Pol. Anjam endi e ijo segi baŋ na neŋgreŋyonum. Ni e merbimqa Onesimus a ino silali bei yaimej qaji di e na kamba olo ni emekritqai. Ariya ni que. Nami e Yesus aqa anjam ni mermonam qusim are bulyem. E ino qunuŋ qa aqaryaimem. Deqa e ni endegsi mermqa kere, ni na kamba olo ino segi ŋambile e ebekritime. Ariya e degsi ni mermqa uratonum.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 O ijo was Filemon, ni que. Aqo ombla Tamo Koba Kristus aqa tamo unum deqa ni aqa ñam na olo Onesimus ijoq qariŋyosim dena ijo are boletetbe.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 E qalieonum, ni ijo anjam endi dauryqam. Osim ijo anjam endi buŋyosim olo Onesimus ijoq qariŋyqam. Utru deqa e anjam endi neŋgreŋyonum.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ijo anjam qujai bei agiende. E are qalonum, Qotei a nuŋgo pailyo qusim gam waqtetbimqa e nuŋgoq olo bqai. Deqa Filemon, e ino talq di ŋeiqajqa warum bei ni na gereiyetbe.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Aqo Epafras wo ombla tonto talq endi unum. Epafras a dego Kristus Yesus aqa wau tamo. A Yesus aqa anjam mare mare laqnej deqa jeu tamo naŋgi na a ojsib tonto talq endi waiyeb unu. A na ni kaiyeimqo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mak na Aristarkus na Demas na Luk na naŋgi qolqe dego ni kaiyeimonub. Naŋgi e koba na wau qujai.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tamo Koba Yesus Kristus a niŋgi qa are boleiyosim nuŋgo qunuŋ geregere taqatoqneme. Bole.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.