Colossenses 1
Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs NVI
1 E Pol. Kristus Yesus na e qariŋbej deqa e aqa anjam mare mare laqnum. Qotei aqa segi areqalo na e wau di ebej.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aqo gago was Timoti wo anjam endi neŋgreŋyosim nuŋgoq qariŋyonum. Niŋgi gago Kristen was bole. Niŋgi Qotei aqa segi tamo uŋgasari Kolosi qureq di unub qaji. Niŋgi Kristus qa nuŋgo areqalo siŋgilateqnub. Gago Abu Qotei a niŋgi qa are boleiyimqa niŋgi lawo na soqniy.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aqo Timoti wo gaigai niŋgi qa pailyoqnsimqa gago Tamo Koba Yesus Kristus aqa Abu Qotei biŋiyeqnum.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Aqo aiyel niŋgi qa anjam bei endegsi quem. Niŋgi Kristus Yesus qa nuŋgo areqalo siŋgilatoqnsib Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi qalaqalainjreqnub.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Anjam di Epafras a niŋgi merŋgonaq qusib poiŋgej. Epafras a iga ti Kristus aqa wau tamo bole unum. Iga Epafras tulaŋ qalaqalaiyeqnum. A siŋgila na niŋgi aqaryaiŋgoqnsiqa Kristus aqa wau ojeqnu.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 A niŋgi qa endegsi iga saigej, “Qotei aqa Mondor na Kolosi Kristen naŋgi siŋgilatnjreqnaqa naŋgi qalaqalaiyo kumbra dauryeqnub.”
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Iga nami quem, niŋgi kumbra bole di yeqnub. Bati deqa iga niŋgi qa pailyqa utru atem. Bini iga gaigai niŋgi qa pailyoqnsim unum. Iga endegsi pailyeqnum, “O Abu, ni na Kolosi Kristen naŋgi aqaryainjrimqa naŋgi ino areqalo geregere poinjrqas. Amqa ino Mondor na naŋgi powo koba enjroqnimqa naŋgi ino anjam kalil bole qalieoqnqab.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Osib naŋgi kumbra kalil Tamo Koba a tulaŋ areareteqnu qaji di yoqnsib walweloqnqab. O Qotei, ni na naŋgi aqaryainjroqnimqa naŋgi wau bole bole yoqnsib ni qa geregere qalieoqnib naŋgo qalie di tulaŋ kobaoqnqas.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ni ino segi siŋgila kobaquja na naŋgi siŋgilatnjroqnim naŋgi gulbe kalil qoboiyoqnqab. Osib lawo na sosib tulaŋ areboleboleinjroqnqas.”
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 O ijo was, iga degsim niŋgi qa Abu pailyeqnum. Deqa niŋgi a biŋiyoqnsib soqniy. A na niŋgi keretŋgej deqa iŋgi bole bole a nami laŋ goge dia gereiyetŋgej qaji di niŋgi mondoŋ oqsib oqab. Agi niŋgi ti Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil suwaŋoq di unub qaji naŋgi ti iŋgi di oqab.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Nami iga ambruq di soqnem. Ambru aqa siŋgila dena iga taqatgesoqnej. Onaqa bunuqna Qotei na iga ambruq dena eleŋosiqa aqa segi Ŋiri qujai tulaŋ qalaqalaiyeqnu qaji aqa sorgomq di iga atej unum. Deqa bini Yesus a gago Mandor Koba sosiq iga taqatgeqnu.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 A na iga awaigosiqa gago une kobotetgej.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Yesus a segi Qotei. Gago ŋamdamu na iga Qotei unqa keresai. Iŋgi iŋgi kalil Qotei na gereinjrej qaji di Yesus a segi utru.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Yesus aqa wau na Qotei na iŋgi iŋgi kalil laŋ ti mandam ti di unub qaji di gereinjrej. Iŋgi iŋgi kalil gago ŋamdamu na uneqnum qaji ti gago ŋamdamu na unqa keresai qaji ti di Yesus aqa wau na Qotei na gereinjrej. Laŋ goge qaji siŋgila ti laŋ aŋgro naŋgi ti mandor kokba ti mondor naŋgi ti kalil di Yesus aqa wau na Qotei na gereinjrej unub. Iŋgi iŋgi kalil di Yesus a segi utru. Di aqa segi iŋgi iŋgi.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Tulaŋ nami iŋgi iŋgi kalil di brantosaisonaqa Yesus a soqnej. A na iŋgi iŋgi kalil di geregere taqateqnu deqa iŋgi iŋgi kalil degsi bole unub.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Yesus a Kristen tamo uŋgasari naŋgo gate. Naŋgi aqa jejamu bul. A naŋgo ŋambile qa utru. A tamo kalil naŋgi qa namoosiq subq na tigelej deqa a segi qujai iŋgi iŋgi kalil naŋgo gate.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Qotei aqa are koba endegsi unu. Aqa segi ŋambile ti kumbra ti kalil aqa Ŋiri Yesus aqaq di soqnim Qotei a segi Yesus aqaq di keretosim maqesqas.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Osim a Yesus aqa wau na iŋgi iŋgi kalil mandam ti laŋ ti di unub qaji naŋgi tingitnjrimqa naŋgi a ombla geregere lawo na sqab. Aqa are koba degsi unu deqa a na Yesus qariŋyonaqa a ŋamburbasq di moinaqa aqa leŋ aiyej qaji dena a jeu kobotosiqa iga olo eleŋej.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Nami niŋgi Yesus qa isaq di soqneb. Niŋgi nuŋgo segi areqalo na laqnsibqa Qotei ti jeu atoqnsib kumbra uge uge yoqneb.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ariya bunuqna Yesus a ŋamburbasq di moiyej aqa kumbra dena Qotei na jeu kobotosiqa niŋgi olo eleŋej. A degyej. Di kiyaqa? A na niŋgi metŋgim niŋgi aqa areq bosib aqa segi kumbra boleq di sosib aqa ŋamgalaq di tamo bole une saiqoji sqajqa deqa.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Deqa ijo was kalil, une bei na niŋgi titŋgwa laqnimqa Yesus aqa anjam bole niŋgi queb qaji di nuŋgo areqaloq di olo siŋgilatoqniy. Di urataib. Niŋgi iŋgi bole bole Qotei a nami niŋgi eŋgwa marej qaji di oqajqa tariŋoqniy. Osib siŋgila na tigelesoqniy. E Pol. E Qotei aqa wau tamo. E na Yesus aqa anjam bole di tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi minjre minjre laqnum.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kristus aqa tamo uŋgasari naŋgi aqa segi jejamu bul. A na naŋgi aqaryainjrqa marsiq jaqatiŋ koba ej. Aqa jaqatiŋ di koboosaiunu deqa e dego naŋgi qa ti niŋgi qa ti osimqa ijo segi jejamuq di jaqatiŋ koba eqnum. Ijo kumbra dena e na Kristus aqa jaqatiŋ kereteqnum. E ijo jaqatiŋ deqa tulaŋ areboleboleibeqnu.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Qotei a segi na e giltbej deqa e Kristus aqa tamo uŋgasari naŋgi qa waueqnum. Ijo wau agiende. E Qotei aqa anjam kalil mare mare laqnum. Di niŋgi aqaryaiŋgwajqa deqa.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Tulaŋ nami Qotei aqa anjam di uliesoqnej. Deqa tamo uŋgasari kalil naŋgi aqa anjam di qalieosaisoqneb. Uliesosiq bosi bosiq ariya bini Qotei na aqa anjam di olo boleq ateqnaqa aqa segi tamo uŋgasari naŋgi quoqnsib poinjreqnu.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Qotei aqa segi areqalo na uli anjam di boleq atoqnsiqa iga osorgeqnu. Deqa iga endegsi poigeqnu, bole, Qotei na sawa bei bei qaji naŋgi aqaryainjreqnu. Uli anjam di tulaŋ bolequja. Aqa damu agiende. Kristus a nuŋgo ambleq di unu. Mondoŋ a na niŋgi eleŋosim laŋ qureq joqsi oqimqa dia niŋgi iŋgi tulaŋ bole bole oqab. Niŋgi iŋgi di oqajqa tariŋoqnsib unub.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Iga na tamo uŋgasari kalil naŋgi Kristus aqa anjam minjreqnum. Iga powo bole ti sosim anjam di siŋgila na minjreqnum. Iga degyeqnum. Di kiyaqa? Naŋgi gago anjam di qusib Kristus aqa kumbra torei dauryekritosib soqnib iga na naŋgi joqsim Qotei aqa areq di atqajqa deqa.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 E deqa wau koba yeqnum. Kristus aqa siŋgila kobaquja Qotei na ebej qaji dena e wau koba yoqnsim laqnum.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.