Colossenses 1
Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs ARA
1 E Pol. Kristus Yesus na e qariŋbej deqa e aqa anjam mare mare laqnum. Qotei aqa segi areqalo na e wau di ebej.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aqo gago was Timoti wo anjam endi neŋgreŋyosim nuŋgoq qariŋyonum. Niŋgi gago Kristen was bole. Niŋgi Qotei aqa segi tamo uŋgasari Kolosi qureq di unub qaji. Niŋgi Kristus qa nuŋgo areqalo siŋgilateqnub. Gago Abu Qotei a niŋgi qa are boleiyimqa niŋgi lawo na soqniy.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Aqo Timoti wo gaigai niŋgi qa pailyoqnsimqa gago Tamo Koba Yesus Kristus aqa Abu Qotei biŋiyeqnum.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Aqo aiyel niŋgi qa anjam bei endegsi quem. Niŋgi Kristus Yesus qa nuŋgo areqalo siŋgilatoqnsib Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil naŋgi qalaqalainjreqnub.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Anjam di Epafras a niŋgi merŋgonaq qusib poiŋgej. Epafras a iga ti Kristus aqa wau tamo bole unum. Iga Epafras tulaŋ qalaqalaiyeqnum. A siŋgila na niŋgi aqaryaiŋgoqnsiqa Kristus aqa wau ojeqnu.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 A niŋgi qa endegsi iga saigej, “Qotei aqa Mondor na Kolosi Kristen naŋgi siŋgilatnjreqnaqa naŋgi qalaqalaiyo kumbra dauryeqnub.”
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Iga nami quem, niŋgi kumbra bole di yeqnub. Bati deqa iga niŋgi qa pailyqa utru atem. Bini iga gaigai niŋgi qa pailyoqnsim unum. Iga endegsi pailyeqnum, “O Abu, ni na Kolosi Kristen naŋgi aqaryainjrimqa naŋgi ino areqalo geregere poinjrqas. Amqa ino Mondor na naŋgi powo koba enjroqnimqa naŋgi ino anjam kalil bole qalieoqnqab.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Osib naŋgi kumbra kalil Tamo Koba a tulaŋ areareteqnu qaji di yoqnsib walweloqnqab. O Qotei, ni na naŋgi aqaryainjroqnimqa naŋgi wau bole bole yoqnsib ni qa geregere qalieoqnib naŋgo qalie di tulaŋ kobaoqnqas.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ni ino segi siŋgila kobaquja na naŋgi siŋgilatnjroqnim naŋgi gulbe kalil qoboiyoqnqab. Osib lawo na sosib tulaŋ areboleboleinjroqnqas.”
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 O ijo was, iga degsim niŋgi qa Abu pailyeqnum. Deqa niŋgi a biŋiyoqnsib soqniy. A na niŋgi keretŋgej deqa iŋgi bole bole a nami laŋ goge dia gereiyetŋgej qaji di niŋgi mondoŋ oqsib oqab. Agi niŋgi ti Qotei aqa segi tamo uŋgasari kalil suwaŋoq di unub qaji naŋgi ti iŋgi di oqab.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Nami iga ambruq di soqnem. Ambru aqa siŋgila dena iga taqatgesoqnej. Onaqa bunuqna Qotei na iga ambruq dena eleŋosiqa aqa segi Ŋiri qujai tulaŋ qalaqalaiyeqnu qaji aqa sorgomq di iga atej unum. Deqa bini Yesus a gago Mandor Koba sosiq iga taqatgeqnu.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 A na iga awaigosiqa gago une kobotetgej.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Yesus a segi Qotei. Gago ŋamdamu na iga Qotei unqa keresai. Iŋgi iŋgi kalil Qotei na gereinjrej qaji di Yesus a segi utru.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Yesus aqa wau na Qotei na iŋgi iŋgi kalil laŋ ti mandam ti di unub qaji di gereinjrej. Iŋgi iŋgi kalil gago ŋamdamu na uneqnum qaji ti gago ŋamdamu na unqa keresai qaji ti di Yesus aqa wau na Qotei na gereinjrej. Laŋ goge qaji siŋgila ti laŋ aŋgro naŋgi ti mandor kokba ti mondor naŋgi ti kalil di Yesus aqa wau na Qotei na gereinjrej unub. Iŋgi iŋgi kalil di Yesus a segi utru. Di aqa segi iŋgi iŋgi.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tulaŋ nami iŋgi iŋgi kalil di brantosaisonaqa Yesus a soqnej. A na iŋgi iŋgi kalil di geregere taqateqnu deqa iŋgi iŋgi kalil degsi bole unub.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Yesus a Kristen tamo uŋgasari naŋgo gate. Naŋgi aqa jejamu bul. A naŋgo ŋambile qa utru. A tamo kalil naŋgi qa namoosiq subq na tigelej deqa a segi qujai iŋgi iŋgi kalil naŋgo gate.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Qotei aqa are koba endegsi unu. Aqa segi ŋambile ti kumbra ti kalil aqa Ŋiri Yesus aqaq di soqnim Qotei a segi Yesus aqaq di keretosim maqesqas.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Osim a Yesus aqa wau na iŋgi iŋgi kalil mandam ti laŋ ti di unub qaji naŋgi tingitnjrimqa naŋgi a ombla geregere lawo na sqab. Aqa are koba degsi unu deqa a na Yesus qariŋyonaqa a ŋamburbasq di moinaqa aqa leŋ aiyej qaji dena a jeu kobotosiqa iga olo eleŋej.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nami niŋgi Yesus qa isaq di soqneb. Niŋgi nuŋgo segi areqalo na laqnsibqa Qotei ti jeu atoqnsib kumbra uge uge yoqneb.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Ariya bunuqna Yesus a ŋamburbasq di moiyej aqa kumbra dena Qotei na jeu kobotosiqa niŋgi olo eleŋej. A degyej. Di kiyaqa? A na niŋgi metŋgim niŋgi aqa areq bosib aqa segi kumbra boleq di sosib aqa ŋamgalaq di tamo bole une saiqoji sqajqa deqa.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Deqa ijo was kalil, une bei na niŋgi titŋgwa laqnimqa Yesus aqa anjam bole niŋgi queb qaji di nuŋgo areqaloq di olo siŋgilatoqniy. Di urataib. Niŋgi iŋgi bole bole Qotei a nami niŋgi eŋgwa marej qaji di oqajqa tariŋoqniy. Osib siŋgila na tigelesoqniy. E Pol. E Qotei aqa wau tamo. E na Yesus aqa anjam bole di tamo uŋgasari kalil mandamq endi unub qaji naŋgi minjre minjre laqnum.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kristus aqa tamo uŋgasari naŋgi aqa segi jejamu bul. A na naŋgi aqaryainjrqa marsiq jaqatiŋ koba ej. Aqa jaqatiŋ di koboosaiunu deqa e dego naŋgi qa ti niŋgi qa ti osimqa ijo segi jejamuq di jaqatiŋ koba eqnum. Ijo kumbra dena e na Kristus aqa jaqatiŋ kereteqnum. E ijo jaqatiŋ deqa tulaŋ areboleboleibeqnu.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Qotei a segi na e giltbej deqa e Kristus aqa tamo uŋgasari naŋgi qa waueqnum. Ijo wau agiende. E Qotei aqa anjam kalil mare mare laqnum. Di niŋgi aqaryaiŋgwajqa deqa.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Tulaŋ nami Qotei aqa anjam di uliesoqnej. Deqa tamo uŋgasari kalil naŋgi aqa anjam di qalieosaisoqneb. Uliesosiq bosi bosiq ariya bini Qotei na aqa anjam di olo boleq ateqnaqa aqa segi tamo uŋgasari naŋgi quoqnsib poinjreqnu.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Qotei aqa segi areqalo na uli anjam di boleq atoqnsiqa iga osorgeqnu. Deqa iga endegsi poigeqnu, bole, Qotei na sawa bei bei qaji naŋgi aqaryainjreqnu. Uli anjam di tulaŋ bolequja. Aqa damu agiende. Kristus a nuŋgo ambleq di unu. Mondoŋ a na niŋgi eleŋosim laŋ qureq joqsi oqimqa dia niŋgi iŋgi tulaŋ bole bole oqab. Niŋgi iŋgi di oqajqa tariŋoqnsib unub.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Iga na tamo uŋgasari kalil naŋgi Kristus aqa anjam minjreqnum. Iga powo bole ti sosim anjam di siŋgila na minjreqnum. Iga degyeqnum. Di kiyaqa? Naŋgi gago anjam di qusib Kristus aqa kumbra torei dauryekritosib soqnib iga na naŋgi joqsim Qotei aqa areq di atqajqa deqa.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 E deqa wau koba yeqnum. Kristus aqa siŋgila kobaquja Qotei na ebej qaji dena e wau koba yoqnsim laqnum.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.