2 João 1

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Kristen gate. Ni uŋa Qotei na giltmej qaji. E anjam endi neŋgreŋyosim ni qa ti ino aŋgro naŋgi qa ti qariŋyonum. E niŋgi bole qalaqalaiŋgeqnum. E segi sai. Tamo uŋgasari kalil anjam bole qalieonub qaji naŋgi dego niŋgi qalaqalaiŋgeqnub.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Anjam bole gagoq di unu. Anjam di bati gaigai gagoq di sqas. Utru deqa iga niŋgi qalaqalaiŋgeqnum.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Abu Qotei aqa Ŋiri Yesus Kristus wo naŋgi aiyel anjam bole na ti qalaqalaiyo kumbra na ti iga qa dulosib are boleinjrimqa iga lawo na sqom.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ino aŋgro qudei naŋgi anjam bole dauryeqnub. E di quoqnsim tulaŋ areboleboleibeqnu. Abu a nami iga mergej, “Niŋgi anjam bole di dauryiy.”
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ariya uŋa, e anjam bei neŋgreŋyitqa ni sisiyosim daurye. Anjam agiende. Iga segi segi qa qalaqalaiyo kumbra yoqnqom. Anjam di dal anjam bunuj sai. Di dal anjam iga nami quoqnem qaji.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Qalaqalaiyo kumbra agiende. Iga Qotei aqa dal anjam dauryqom. Dal anjam di agi niŋgi nami quoqneb. Deqa niŋgi dauryosib walweloqniy.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Niŋgi quiy. Gisaŋ tamo gargekoba naŋgi mandamq endi laqnub. Laqnsibqa Yesus Kristus a tamo bulyosiq mandamq aiyej anjam di naŋgi na olo saideqnub. Tamo deqaji bei a Kristus aqa jeu tamo kobaquja. A gisaŋ ani tamo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Deqa niŋgi geregere ŋam atoqniy. Niŋgi ŋam atqab di gago wau iga nami nuŋgo ambleq di yoqnem qaji di niŋgi olo ulontqasai. Niŋgi siŋgila na tigelesosib mondoŋ awai tulaŋ boledamu oqab.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Niŋgi Kristus aqa anjam ojqa uratosib olo anjam bei totoryosib dauryqab di niŋgi Qotei ombla sqa keresai. Niŋgi Kristus aqa anjam siŋgila na ojesqab di niŋgi Abu Qotei aqa Ŋiri wo naŋgi aiyel koba na gaigai sqab.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Tamo bei a nuŋgoq bosim ariya a Kristus aqa anjam ti bqasai di niŋgi a baŋ ojetaib. Niŋgi a osib nuŋgo talq osi gilaib dego.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Niŋgi a baŋ ojetqab di niŋgi a beteryesosib a ombla wau uge yqab.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 E anjam gargekoba neŋgreŋyosiy nuŋgoq qariŋyqa kere. Ariya e neŋgreŋyqasai. E bosiy niŋgi nuŋgsiy anjam kalil merŋgekritqai. Yim niŋgi qusib areboleboleiŋgwas.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ino jaja agi Qotei na giltej qaji aqa aŋgro naŋgi na ni kaiyeimonub. Bole.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.