2 João 1

Yesus Aqa Anjam Bole 2000 (BOJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Kristen gate. Ni uŋa Qotei na giltmej qaji. E anjam endi neŋgreŋyosim ni qa ti ino aŋgro naŋgi qa ti qariŋyonum. E niŋgi bole qalaqalaiŋgeqnum. E segi sai. Tamo uŋgasari kalil anjam bole qalieonub qaji naŋgi dego niŋgi qalaqalaiŋgeqnub.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Anjam bole gagoq di unu. Anjam di bati gaigai gagoq di sqas. Utru deqa iga niŋgi qalaqalaiŋgeqnum.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Abu Qotei aqa Ŋiri Yesus Kristus wo naŋgi aiyel anjam bole na ti qalaqalaiyo kumbra na ti iga qa dulosib are boleinjrimqa iga lawo na sqom.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ino aŋgro qudei naŋgi anjam bole dauryeqnub. E di quoqnsim tulaŋ areboleboleibeqnu. Abu a nami iga mergej, “Niŋgi anjam bole di dauryiy.”
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ariya uŋa, e anjam bei neŋgreŋyitqa ni sisiyosim daurye. Anjam agiende. Iga segi segi qa qalaqalaiyo kumbra yoqnqom. Anjam di dal anjam bunuj sai. Di dal anjam iga nami quoqnem qaji.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Qalaqalaiyo kumbra agiende. Iga Qotei aqa dal anjam dauryqom. Dal anjam di agi niŋgi nami quoqneb. Deqa niŋgi dauryosib walweloqniy.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Niŋgi quiy. Gisaŋ tamo gargekoba naŋgi mandamq endi laqnub. Laqnsibqa Yesus Kristus a tamo bulyosiq mandamq aiyej anjam di naŋgi na olo saideqnub. Tamo deqaji bei a Kristus aqa jeu tamo kobaquja. A gisaŋ ani tamo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Deqa niŋgi geregere ŋam atoqniy. Niŋgi ŋam atqab di gago wau iga nami nuŋgo ambleq di yoqnem qaji di niŋgi olo ulontqasai. Niŋgi siŋgila na tigelesosib mondoŋ awai tulaŋ boledamu oqab.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Niŋgi Kristus aqa anjam ojqa uratosib olo anjam bei totoryosib dauryqab di niŋgi Qotei ombla sqa keresai. Niŋgi Kristus aqa anjam siŋgila na ojesqab di niŋgi Abu Qotei aqa Ŋiri wo naŋgi aiyel koba na gaigai sqab.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Tamo bei a nuŋgoq bosim ariya a Kristus aqa anjam ti bqasai di niŋgi a baŋ ojetaib. Niŋgi a osib nuŋgo talq osi gilaib dego.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Niŋgi a baŋ ojetqab di niŋgi a beteryesosib a ombla wau uge yqab.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 E anjam gargekoba neŋgreŋyosiy nuŋgoq qariŋyqa kere. Ariya e neŋgreŋyqasai. E bosiy niŋgi nuŋgsiy anjam kalil merŋgekritqai. Yim niŋgi qusib areboleboleiŋgwas.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ino jaja agi Qotei na giltej qaji aqa aŋgro naŋgi na ni kaiyeimonub. Bole.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.